"and providing them with" - Translation from English to Arabic

    • وتزويدهم
        
    • وتزويدها
        
    • وتزويدهن
        
    • وتوفر لهم
        
    • وتقدم لهم
        
    • وكذلك تزويدها
        
    • ومدها
        
    • وعلى توفير ما
        
    • وتزودهم
        
    An equal right to education includes offering students suitable courses and teaching and providing them with an opportunity to apply themselves to subjects of their own choice. UN ويشمل الحق المتساوي في التعليم تقديم مناهج مناسبة للطلبة وتعليمهم وتزويدهم بفرصة لأن يتقدموا إلى موضوعات من اختيارهم.
    Rule of law interventions can support economic development when focused on protecting the rights of the poor and providing them with greater control over their resources. UN ويمكن للتدخلات في مجال سيادة القانون أن تدعم التنمية الاقتصادية عند تركيزها على حماية حقوق الفقراء وتزويدهم بالمزيد من وسائل التحكم في مواردهم.
    This example shows how young people can empower other youngsters, by building their capacities, engaging them and providing them with opportunities to be active in combating corruption. UN ويبيِّن هذا المثال كيف يمكن للشباب أن يمكِّنوا بعضهم بعضا، من خلال بناء قدراتهم وإشراكهم في العمل وتزويدهم بفرص للمساهمة النشطة في مكافحة الفساد.
    The Institute blamed those who had taken the responsibility for grooming and indoctrinating the Taliban and providing them with weapons. UN وألقى المعهد باللائمة على الجهات المسؤولة عن رعاية طالبان وتوجيه عقولها وتزويدها بالسلاح.
    That entailed strengthening United Nations agencies on the ground and providing them with the resources for effective action on behalf of children. UN وهذا يتطلب تعزيز وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان وتزويدها بالموارد اللازمة للقيام بعمل فعال لمصلحة الأطفال.
    :: Married Girls' Groups: supporting married girls by reducing their social isolation and providing them with health information. UN :: جماعات الفتيات المتزوجات: دعم الفتيات المتزوجات بالحدّ من عزلتهن الاجتماعية وتزويدهن بالمعلومات المتعلقة بالصحة.
    The responsibility for training sector finance officers and providing them with necessary facilities rests with the mission's chief finance officer. UN وتقع مسؤولية تدريب موظفي الشؤون المالية القطاعيين وتزويدهم بالتسهيلات الضرورية على عاتق كبير موظفي الشؤون المالية.
    Member States could be instrumental in that regard by guaranteeing the rights of young people and providing them with greater opportunities. UN وتستطيع الدول اﻷعضاء أن تكون حاسمة في هذا الصدد بضمانها لحقوق الشباب وتزويدهم بفرص أكبر.
    To that end, UNIDO continues to implement initiatives geared to increasing the employability of young people and providing them with the tools necessary to create sustainable enterprises and ultimately improve their livelihoods. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل اليونيدو تنفيذ مبادرات تهدف إلى زيادة قابلية توظيف الشباب وتزويدهم بالأدوات اللازمة لإنشاء مشاريع مستدامة، وتحسين أحوالهم المعيشية في نهاية المطاف.
    The opportunity is upon us for enriching the lives of young people and providing them with the capabilities they will need to expand their individual choices and shape the innovative and sustainable future of the planet. UN والفرصة سانحة أمامنا لإثراء حياة الشباب وتزويدهم بالقدرات التي سيحتاجونها لتوسيع نطاق خياراتهم الفردية ورسم مستقبل كوكبنا على نحو مبتكر ومستدام.
    By amplifying the voices of human rights defenders and providing them with new tools to document and expose abuses, these powerful technologies offer the promise of improved enjoyment of human rights. UN وبتضخيم أصوات المدافعين عن حقوق الإنسان وتزويدهم بأدوات جديدة لتوثيق التجاوزات وكشفها، تَعِدُ هذه التكنولوجيات القوية بتحسين التمتع بحقوق الإنسان.
    Underlines the importance of preserving and strengthening the system of special procedures to enable them to carry out their mandates in all countries of the world, and providing them with the necessary human and financial resources UN يؤكدان أهمية الحفاظ على نظام المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتدعيمه لتمكين المكلفين بالولايات من الاضطلاع بولاياتهم في جميع بلدان العالم وتزويدهم بالموارد البشرية والمالية اللازمة؛
    The Bureau requested its Chair to write to all members of the Commission informing them of this decision and providing them with information on how to access preliminary versions of the documentation for the session. UN وطلب المكتب إلى رئيسه توجيه رسالة إلى جميع أعضاء اللجنة لإطلاعهم على هذا القرار وتزويدهم بمعلومات عن كيفية الحصول على النسخ الأولية من وثائق الدورة.
    Australia's disaster resilience policies and programmes were dependent on delegating authority to local levels and providing them with adequate resources. UN وتعتمد سياسات أستراليا وبرامجها لتطوير القدرة على مواجهة الكوارث على تفويض السلطة إلى الإدارات المحلية وتزويدها بالموارد الكافية.
    At the time of the JIU review, UNDP was hosting about three fourth of all networks, including facilitating their creation, financing some of their costs, and providing them with secretariat services and premises. UN 103- ووقت إجراء استعراض وحدة التفتيش المشتركة، كان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يستضيف نحو ثلاثة أرباع جميع الشبكات، بما في ذلك تيسير إنشائها وتمويل بعض تكاليفها وتزويدها بخدمات سكرتارية وبمكاتب.
    She urged the delegation to review the Committee's general recommendation No. 25 in that connection with a view to expanding the use of such measures and providing them with a legal basis. UN وحثت الوفد على استعراض التوصية العامة رقم 25 للجنة في هذا الصدد بغية توسيع نطاق استخدام تلك التدابير وتزويدها بأساس قانوني.
    His delegation shared the view that Member States should enter into effective cooperation in training troops and providing them with necessary equipment. UN ووفده يشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تمارس التعاون الفعال في مجال تدريب القوات وتزويدها بما يلزم من معدات.
    Churches at the local level also seek to empower survivors, mostly women and girls, by acknowledging their trauma and providing them with vocational and community resources. UN كما تسعى الكنائس على المستوى المحلي إلى تمكين الضحايا الناجين، ومعظمهم من النساء والفتيات، وذلك بالاعتراف بالصدمة التي تعرضن لها وتزويدهن بالموارد المهنية والمجتمعية المحلية.
    It is, therefore, committed to protecting them and providing them with an environment free of intimidation. UN ولهذا فهي ملتزمة بأن تحميهم وتوفر لهم بيئة خالية من الترهيب.
    The group claims to be recruiting new members and providing them with military training. UN وتدّعي هذه الجماعة أنها تقوم بتجنيد أعضاء جدد وتقدم لهم التدريب العسكري.
    UNDCP has initiated global programmes for policy and trend analysis, against money-laundering, and of legal assistance to support Member States by increasing knowledge and understanding of the global and multidimensional nature of the drug problem, and providing them with the capacity needed to ensure the legal, institutional and policy support to solve the problem. UN وقد استهل اليوندسيب برامج عالمية النطاق لتحليل السياسات العامة والاتجاهات في مكافحة غسل الأموال ولتقديم المساعدة القانونية بغية دعم الدول الأعضاء عن طريق زيادة معارفها وفهمها للطابع العالمي والمتعدد الأبعاد لمشكلة العقاقير وكذلك تزويدها بالقدرة على ضمان الدعم القانوني والمؤسسي والسياساتي اللازم لحل المشكلة.
    Attaching social centres and economically productive family centres to community associations and providing them with assistance and incentives; UN - إسناد المراكز الاجتماعية ومراكز الأسر المنتجة إلى الجمعيات الأهلية ومدها بالوسائل والإمكانيات المساعدة والمحفزة؛
    46. Finally, with respect to the Financial Disclosure Programme, more emphasis will now be placed on refining the risk areas encountered by staff and providing them with the needed counsel. UN 46 - وأخيرا، وفيما يتعلق ببرنامج الإقرارات المالية، سيزداد التشديد على العناية بأوجه المخاطرة التي يواجهها الموظفون وعلى توفير ما يحتاجونه من مشورة.
    Supporting local non-governmental organizations that then provide services for persons with disabilities, and providing them with technical assistance are examples of that practice. UN ومن الأمثلة على هذه الممارسة دعم المنظمات غير الحكومية المحلية التي تقدم خدمات للأشخاص ذوي الإعاقة وتزودهم بالمساعدة التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more