"and provisions on" - Translation from English to Arabic

    • وأحكامها المتعلقة
        
    • والأحكام المتعلقة
        
    • وأحكاما تتعلق
        
    • وأحكام تتعلق
        
    • وعلى أحكام بشأن
        
    • وأحكام عن
        
    • وأحكاماً بشأن
        
    The State party should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them fully in line with its obligations under the Convention so that acts of torture, attempts to commit torture, and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة قواعدها وأحكامها المتعلقة بسقوط الدعوى بالتقادم لتصبح متمشية بالكامل مع التزاماتها بمقتضى الاتفاقية، بحيث يمكن التحقيق والمحاكمة والمعاقبة دون قيود زمنية على أعمال التعذيب والشروع في ارتكابها وأية أفعال يقوم بها أي شخص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه.
    The State party should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them fully in line with its obligations under the Convention so that acts of torture, attempts to commit torture, and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة قواعدها وأحكامها المتعلقة بسقوط الدعوى بالتقادم لتصبح متمشية بالكامل مع التزاماتها بمقتضى الاتفاقية، بحيث يمكن التحقيق والمحاكمة والمعاقبة دون قيود زمنية على أعمال التعذيب والشروع في ارتكابها وأية أفعال يقوم بها أي شخص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه.
    The State party should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them fully in line with its obligations under the Convention so that acts of torture, attempts to commit torture, and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة قوانينها وأحكامها المتعلقة بقانون التقادم لتصبح متمشية بالكامل مع التزاماتها بمقتضى الاتفاقية، بحيث يمكن التحقيق والمحاكمة والمعاقبة دون قيود زمنية على أعمال التعذيب والشروع في ارتكابها وعلى أية أفعال من جانب أي شخص تشكل ضرباً من التواطؤ أو المشاركة في التعذيب.
    International policies and trade regimes, anti-human trafficking laws, immigration practices and provisions on security and terrorism have overshadowed the potential benefits of migration. UN إن السياسات الدولية ونظم التجارة، وقوانين مكافحة الاتجار بالأشخاص، وممارسات الهجرة والأحكام المتعلقة بالأمن والإرهاب، قد طغت على المنافع المحتملة للهجرة.
    Another commonly mentioned source of rules were statutes and provisions on interpretation contained in the civil code or code of civil procedure. UN وهناك مصدر آخر من القواعد كثرت الإشارة إليه، وهو التشريعات البرلمانية والأحكام المتعلقة بالتفسير الواردة في القانون المدني أو قانون الإجراءات المدنية.
    The Law contains penal sanctions and provisions on seizure of arms and munitions. UN ويتضمن القانون عقوبات جنائية وأحكاما تتعلق بحجز الأسلحة والذخائر.
    The State party should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them fully in line with its obligations under the Convention so that acts of torture, attempts to commit torture, and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة قوانينها وأحكامها المتعلقة بقانون التقادم لتصبح متمشية بالكامل مع التزاماتها بمقتضى الاتفاقية، بحيث يمكن التحقيق والمحاكمة والمعاقبة دون قيود زمنية على أعمال التعذيب والشروع في ارتكابها وعلى أية أفعال من جانب أي شخص تشكل ضرباً من التواطؤ أو المشاركة في التعذيب.
    The State party should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them fully in line with its obligations under the Convention, so that acts amounting to torture and illtreatment, including attempts to commit torture and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قواعدها وأحكامها المتعلقة بقانون التقادم وأن تجعلها متمشية تماماً مع التزاماتها بموجب الاتفاقية، لكي يتسنى التحقيق في الأفعال التي تشكل تعذيباً وإساءة معاملة، بما فيها الشروع في التعذيب والأفعال التي يرتكبها أي شخص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه، ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم دون التقيد بحدود زمنية.
    The State party should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them fully in line with its obligations under the Convention, so that acts amounting to torture and illtreatment, including attempts to commit torture and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قواعدها وأحكامها المتعلقة بقانون التقادم وأن تجعلها متمشية تماماً مع التزاماتها بموجب الاتفاقية، لكي يتسنى التحقيق في الأفعال التي تشكل تعذيباً وإساءة معاملة، بما فيها الشروع في التعذيب والأفعال التي يرتكبها أي شخص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه، ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم دون التقيد بحدود زمنية.
    The Committee recommends that the State party review its rules and provisions on the statute of limitations to ensure that they are fully in line with its obligations under the Convention, so that acts of torture as well as attempts to commit torture and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, as established by article 1 of the Convention, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع أنظمتها وأحكامها المتعلقة بقانون سقوط الدعوى بالتقادم لضمان مواءمتها بالكامل مع التزامات الدولة بموجب الاتفاقية بحيث يمكن التحقيق في أفعال التعذيب في حالات الشروع في ارتكاب التعذيب وأية أفعال يقوم بها أي شخص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال والمعاقبة عليها دون قيود زمنية.
    The Committee recommends that the State party review its rules and provisions on the statute of limitations to ensure that they are fully in line with its obligations under the Convention, so that acts of torture as well as attempts to commit torture and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, as established by article 1 of the Convention, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع أنظمتها وأحكامها المتعلقة بقانون سقوط الدعوى بالتقادم لضمان مواءمتها بالكامل مع التزامات الدولة بموجب الاتفاقية بحيث يمكن التحقيق في أفعال التعذيب في حالات الشروع في ارتكاب التعذيب وأية أفعال يقوم بها أي شخص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال والمعاقبة عليها دون قيود زمنية.
    It recommended Denmark to review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them fully in line with its obligations under the Convention. UN وأوصت اللجنة بأن تعيد الدانمرك النظر في قواعدها وأحكامها المتعلقة بالتقادم وأن تجعلها في توافق تام مع التزاماتها بموجب الاتفاقية(45).
    The legislation governing parental leave, maternity leave, and provisions on part-time work, pension schemes, and insurances diverge in part from the Swiss regulations. UN فالتشريعات التي تنظم إجازة الوالدية، وإجازة الأمومة، والأحكام المتعلقة بالعمل على أساس عدم التفرغ، ونظم المعاشات التقاعدية، والتأمينات، تنبثق جزئيا من النظم السويسرية.
    :: The previous provisions on the family head system and provisions on official registration as a family member, recovery of registration, creation of a new family or a branch family which were based on the family head system were all abolished. UN :: ألغيت جميع الأحكام السابقة المتعلقة بنظام رئاسة الأسرة والأحكام المتعلقة بالتسجيل الرسمي كأحد أفراد الأسرة، واستعادة التسجيل، وتكوين أسرة جديدة أو فرع جديد في أسرة كانت قائمة على نظام رئاسة الأسرة.
    :: Follow the principle of free, prior and informed consent at all levels and take into account both the Fundamental Principles of Official Statistics, as established by the Statistical Commission, and provisions on human rights and fundamental freedoms, data protection regulations and privacy guarantees, including respect for confidentiality. UN :: اتباع مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة على جميع المستويات، ومراعاة كل من المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية على النحو الذي حددته اللجنة الإحصائية، والأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولوائح حماية البيانات وضمانات الخصوصية بما في ذلك احترام السرية.
    The Commission thus requested the Working Group to expedite its work so as to complete the draft model law, including the definitions and provisions on non-intermediated securities, and to submit it to the Commission for adoption together with a guide to enactment as soon as possible. UN وطلبت اللجنة إلى الفريق أن يسرع في وتيرة عمله لإنجاز مشروع القانون النموذجي، بما يشمل التعاريف والأحكام المتعلقة بالأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط وأنْ يقدِّمه إلى اللجنة مشفوعاً بدليل اشتراع لاعتمادهما في أقرب وقت ممكن.
    13. His delegation also wished to underline the importance for the process of justice of guarantees for the accused, provisions on the protection of witnesses and victims, mechanisms for compensation and rehabilitation of victims and provisions on State cooperation and enforcement of sentences. UN ٣١ - وأعرب عن رغبة الوفد البولندي أيضا في تأكيد ما تكتسيه من أهمية بالنسبة لسير العدالة الضمانات الممنوحة للمتهم، والأحكام المتعلقة بحماية الشهود والمجني عليهم، وآليات تعويض المجني عليهم أو رد الاعتبار إليهم، وكذا الأحكام المتعلقة بالتعاون بين الدول وتنفيذ العقوبات.
    The Committee was also informed of the planned establishment of a bar association and amendment of the code of professional conduct to include a disciplinary regime and provisions on fee-splitting and conflict of interest. UN وقد أبلغت اللجنة أيضا بالتخطيط لإنشاء نقابة للمحامين وتعديل مدونة السلوك المهني بحيث تتضمن نظاما للانضباط وأحكاما تتعلق بتقاسم الأتعاب وتضارب المصالح.
    The Law contains penal sanctions and provisions on seizure of arms and munitions. UN ويتضمن القانون جزاءات جنائية وأحكام تتعلق بالاستيلاء على الأسلحة والذخائر.
    Does this contract include the right to a weekly day of rest and provisions on specified working hours and paid vacations? In this context, please also provide further information on the new law to protect domestic workers, referred to by the State party delegation during the Universal Periodic Review at the tenth session of the Human Rights Council, and on a timeframe for its coming into force. UN فهل يشتمل هذا العقد على الحق في يوم راحة أسبوعي وعلى أحكام بشأن تحديد ساعات العمل والإجازات المدفوعة الأجر؟ وفي هذا السياق، يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن القانون الجديد لحماية العاملين في المنازل الذي أشار إليه وفد الدولة الطرف خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل التي جرت في الدورة العاشرة لمجلس حقوق الإنسان، وعن الإطار الزمني لدخول هذا القانون حيِّز النفاذ.
    20. Since October 1999, some 37 debates, 7 resolutions, and 6 presidential statements have contained references and provisions on the protection of war-affected children. UN 20 - ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 1999، تضمنت حوالي 37 مناقشة وسبعة قرارات وستة بيانات رئاسية إشارات وأحكام عن حماية الأطفال المتأثرين بالحرب.
    The Law contains provisions on protection against any form of discrimination and provisions on legal protection in cases of direct and indirect discrimination. UN ويتضمن القانون أحكاماً بشأن الحماية من أي نوع من أنواع التمييز، وأحكاماً بشأن الحماية القانونية في حالات التمييز المباشر وغير المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more