"and pursue" - Translation from English to Arabic

    • ومواصلة
        
    • والسعي
        
    • واتباع
        
    • وملاحقة
        
    • وتوخي
        
    • وأن تسعى
        
    • وانتهاج
        
    • وتتابع
        
    • ويتابع
        
    • وتسعى إلى
        
    • والسير
        
    • وأن تواصل
        
    • وأن تتابع
        
    • ويسعون
        
    • وأن يسعى
        
    Enhance the transparency of governmental policies and actions directed to forest law enforcement, and pursue holistic anti-corruption efforts at all levels. UN :: تعزيز شفافية السياسات الحكومية والإجراءات الموجهة لإنفاذ قانون الغابات، ومواصلة بذل جهود كلية لمكافحة الفساد على جميع المستويات.
    It calls on all the parties to put an end to this violence and pursue negotiations towards the peaceful resolution of Burundi's ongoing crisis. UN ويدعو جميع اﻷطراف إلى وقف العنف ومواصلة التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية اﻷزمة الحالية في بوروندي بالوسائل السلمية.
    In other words, the Union has constantly worked to affirm the ideals and pursue the goals of modern international society. UN وبعبارة أخرى، عمل الاتحاد بشكل مستمر من أجل تأكيد المثل العليا والسعي الى تحقيق أهداف المجتمع الدولي الحديث.
    Increasingly, countries are opting to strengthen cooperation and pursue common development. UN وتختار البلدان بشكل متزايد طريق التعاون والسعي إلى التنمية المشتركة.
    There was a need to address discrimination while ensuring respect for the right of indigenous peoples to define and pursue their selfdetermined development paths. UN وثمة حاجة إلى التصدي للتمييز، مع ضمان احترام حق الشعوب الأصلية في تحديد واتباع مساراتها الإنمائية الذاتية في نفس الوقت.
    It calls on all the parties to put an end to this violence and pursue negotiations towards the peaceful resolution of Burundi's ongoing crisis. UN ويدعو جميع الأطراف إلى وقف العنف ومواصلة التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية الأزمة الحالية في بوروندي بالوسائل السلمية،
    Her Government intended to develop its ideas and pursue its initiative and dialogue with interested delegations. UN وقالت إن حكومتها تهدف إلى تطوير آرائها ومواصلة الحوار مع الوفود المهتمة حول مبادرتها.
    You began with a first question this morning; I think we could continue in this direction and pursue this exercise. UN وأعتقد أن بوسعنا المضي في هذا الاتجاه ومواصلة هذه العملية.
    We call on the parties to heed the advice of people of goodwill, abandon violence and pursue the peace process with sincerity. UN وندعو الأطراف إلى الاستماع إلى نصيحة ذوي النوايا الحسنة والتخلي عن العنف ومواصلة عملية السلام بصدق.
    Conversely, the United Kingdom wishes to give the people of the Falkland Islands, like any other people, the right to self-determine freely their own political status and pursue freely their economic, social and cultural development. UN وعلى العكس من ذلك، ترغب المملكة المتحدة في أن تمنح سكان جزر فوكلاند، مثل أي شعب آخر، الحق في تقرير وضعهم السياسي بحرية والسعي إلى تحقيق تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحرية.
    We will continue to remain invariable in our position and effort to respect international human rights laws and pursue genuine dialogue and cooperation in the international human rights field, including the universal periodic review mechanism. UN إن موقفنا سيظل ثابتاً وسنواصل جهدنا الرامي إلى احترام القوانين الدولية لحقوق الإنسان والسعي إلى إقامة حوار وتعاون حقيقيين في الميدان الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    We must resume negotiations immediately and pursue action-oriented goals. UN إذ يتعين علينا استئناف المفاوضات على الفور والسعي إلى تحقيق أهداف عملية المنحى.
    Environmental management practices and systems are indispensable in taking practical steps to implement the best technologies and pursue continuous improvement. UN وممارسات ونظم الإدارة البيئية لا غنى عنها في اتخاذ خطوات عملية نحو تنفيذ أفضل التكنولوجيا والسعي نحو تحسينها لمستمر.
    There is a need to change sectoral thinking and pursue integrated practices in the United Nations system. UN ويلزم تغيير في التفكير القطاعي واتباع ممارسات متكاملة في منظومة الأمم المتحدة.
    The United States of America continued domestic efforts to strengthen existing protections for children and pursue innovative ways to ensure that the rights of children were realized, often through cooperation with other countries. UN وأضاف أن الولايات المتحدة الأمريكية تواصل جهودها الداخلية لتعزيز وسائل الحماية القائمة للأطفال واتباع سبل ابتكارية لضمان تنفيذ حقوق الطفل، ويتم ذلك غالباً من خلال التعاون مع غيرها من البلدان.
    Promote and pursue responsible borrowing and public debt management policies in order to avoid an unsustainable debt burden. UN تشجيع واتباع سياسات مسؤولة للاقتراض وإدارة الدين العام من أجل تفادي الدين الذي لا يمكن تحمله أعبائه.
    It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts and pursue a Member State on the basis of suspicion as well as to prevent non-nuclear States from pursuing their inalienable right to peaceful nuclear activity. UN وبذل هذه الجهود الاستثنائية وملاحقة دولة عضو استنادا إلى شبهات، وكذلك منع الدول غير النووية من السعي وراء حقها غير القابل للتصرف في القيام بنشاط نووي سلمي، أمر يجافي المنطق ويعود بنتائج عكسية.
    It would, however, continue to seek further reductions and pursue increased transparency with respect to its nuclear arsenal. UN بيد أنه سيواصل السعي إلى تحقيق مزيد من التخفيضات وتوخي مزيد من الشفافية فيما يتعلق بترسانته النووية.
    Effective interventions should therefore address all these aspects and pursue the removal of inequality at all levels. UN ومن ثم، فإن التدخلات الفعالة ينبغي أن تعالج جميع هذه الجوانب وأن تسعى إلى القضاء على عدم المساواة على جميع المستويات.
    We are committed to transparency and pursue an open-door policy. UN ونحن ملتزمون بالشفافية وانتهاج سياسة الباب المفتوح.
    The Frente POLISARIO rejected the Moroccan proposal and reiterated that it would cooperate and pursue dialogue only in the context of the settlement plan. UN وقد رفضت جبهة البوليساريو الاقتراح المغربي وأكدت مجددا أنها لن تتعاون وتتابع أي حوار إلا في سياق خطة التسوية.
    So I might have suggested that he drop out and pursue his dream. Open Subtitles لذا اقترحت عليه ان ينسحب ويتابع تحقيق حلمه
    15. States and societies define and pursue security according to their particular contexts, histories, cultures and needs. UN 15 - وتُعرِّف الدول والمجتمعات الأمن وتسعى إلى تحقيقه وفقاً لسياقاتها وتاريخها وثقافتها واحتياجاتها الخاصة.
    We urge the parties to abandon violence and pursue the peace process in goodwill and with the requisite political commitment. UN ونحث الطرفين على التخلي عن العنف والسير بعملية السلام بنيّة حسنة وبالالتزام السياسي اللازم.
    Governments must, however, provide leadership and pursue the course to which they have declared their commitment despite all other pressures. UN غير أن على الحكومات أن تكون هي الرائدة في هذه العملية وأن تواصل النهج الذي أعلنت التزامها به على الرغم من سائر الضغوط.
    Parties in the pertinent forums must gradually build an international land coalition and pursue advocacy for climate finance to combat land degradation. UN ويجب على الأطراف في المحافل ذات الصلة أن تنشئ تدريجياً ائتلافاً دولياً للأراضي وأن تتابع الدعوة من أجل تمويل الجهود في مجال المناخ لمكافحة تردي الأراضي.
    Second, there is the absence in some of our citizens of a feeling that they belong to a single nation, that they share its interests and pursue its objectives. UN ثانيا، لا يشعر بعض مواطنينا بأنهم ينتمون إلى أمة واحدة ويتشاطرون اهتماماتها ويسعون إلى تحقيق أهدافها.
    They need to reconfirm these commitments and pursue them more vigorously. The efforts of the various international organizations also need to be streamlined and made increasingly complementary. UN وعلى كل منهما أن يعيد تأكيد هذه الالتزامات وأن يسعى إلى تنفيذها بمزيد من النشاط، ويلزم أيضا تبسيط جهود المنظمات الدولية المختلفة والعمل على تكاملها بصورة متزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more