"and raises" - Translation from English to Arabic

    • ويثير
        
    • ويزيد
        
    • وتثير
        
    • ويطرح
        
    • ويرفع
        
    • وترفع
        
    • ويُثير
        
    • وتطرح
        
    • كما يثير
        
    • ويعمل على زيادة
        
    • كما يعمل على رفع
        
    The final section contains some concluding remarks and raises issues which could focus the deliberations of experts. UN ويتضمن الفرع النهائي بعض الملاحظات الختامية، ويثير مسائل يمكن أن تركز عليها محادثات الخبراء. مقدمة
    The continued use of civilians as human shields and of other, similar indiscriminate techniques by the insurgents is well documented and raises serious concerns. UN إن استمرار المتمردين في استخدام المدنيين كدروع بشرية والتقنيات العشوائية المشابهة الأخرى مُسجّل جيدا ويثير شواغل خطيرة.
    This poses a concern over males and raises the need to refocus our policies and strategies to address the issues of boys rather than girls. UN وهذا يُشكل قلقا إزاء الذكور ويزيد الحاجة إلى إعادة تركيز سياساتنا واستراتيجياتنا لمعالجة قضايا الفتيان بدلا من الفتيات.
    In so far as any explanation has been given, it appears to lack coherence and raises more questions than it answers. UN وبما أنها لم تقدم حتى الآن أي توضيح، فإنه يبدو أن روايتها تفتقر إلى الاتساق وتثير أسئلة أكثر مما تقدم أجوبة.
    The final chapter provides some concluding remarks and raises issues for discussion. UN ويتضمن الفصل الأخير ملاحظات ختامية ويطرح مسائل للنقاش.
    My Special Representative in Freetown continues to monitor the situation closely and raises the relevant issues with the Government. UN ويواصل ممثلي الخاص في فريتاون مراقبة الحالة عن كثب ويثير مع الحكومة المسائل ذات الصلة.
    Counsel contends that the procedure by which the authors remain incarcerated is unclear and unfair and raises the following contentions: UN وتقول المحامية إن إجراء بقاء الشاكيين محتجزين قرار غير واضح وغير عادل ويثير الخلافات التالية:
    Moreover, in the case of Colombia, the evaluation indicated that over-concentration on development support services poses a risk to the reputation of UNDP and raises questions about its business model. UN وعلاوة على ذلك ففي حالة كولومبيا، أشار التقييم إلى أن التركيز المفرط على خدمات الدعم الإنمائي يمثل مخاطرة بالنسبة لسمعة البرنامج الإنمائي ويثير أسئلة بشأن نموذج إدارته.
    Singling out Israel is both counterproductive to confidence-building and peace in the region and raises questions about the credibility of this body. UN وانتقاء إسرائيل يأتي بنتيجة عكسية لبناء الثقة والسلام في المنطقة ويثير التساؤلات بشأن مصداقية هذه الهيئة على حد سواء.
    Chapter 3 draws conclusions and raises issues for discussion. UN ويورد الفصل 3 استنتاجات ويثير قضايا للمناقشة.
    The rigid framework of deadlines also fails to allow meaningful access to legal counsel and raises serious risks of refoulement. UN فالإطار الجامد للتوقيتات المحددة لا يتيح الحصول على المشورة القانونية ويثير احتمالات خطيرة بالإعادة القسرية.
    It makes delivering on the sustainable development agenda more difficult because it reverses positive trends, creates new uncertainties and raises the costs of resilience. UN ويزيد صعوبة تحقيق خطة التنمية المستدامة لأنه يؤدي إلى تراجع الاتجاهات الإيجابية ونشوء حالات جديدة من عدم اليقين وتصاعد تكاليف التحصين ضد الأخطار.
    In all these cases, the blockade restricts the chances of survival for Cuban patients, unnecessarily prolongs or increases their suffering and raises treatment costs. UN ففي تلك الحالات جميعها، يحد الحصار من إمكانيات بقاء المرضى الكوبيين على قيد الحياة، ويزيد حدة معاناتهم أو يطيل أمدها دون داع، ويرفع تكاليف الرعاية الصحية.
    The decreased purchasing power of clients and their need to tap savings to a greater extent decreases the liquidity of microfinance institutions and raises credit risks. UN ويؤدي تراجع القوة الشرائية للعملاء وحاجتهم إلى استغلال مدخراتهم بقدر أكبر إلى تراجع سيولة مؤسسات التمويل البالغ الصغر ويزيد من الأخطار الائتمانية.
    The present note provides some background material and raises some questions for consideration at the 2001 special high-level meeting. UN وتقدم هذه المذكرة بعض المعلومات الأساسية وتثير بعض الأسئلة التي سينظر فيها في الاجتماع الخاص الرفيع المستوى لعام 2001.
    The crisis reveals flaws in the market mechanism and raises questions about the relative benefits of liberalization and globalization. UN وتكشف اﻷزمة عن وجود أوجه ضعف في آلية السوق وتثير أسئلة حول الفوائد النسبية للتحرير والعولمة.
    We have no doubt that this long period of time without substantive progress has damaged the reputation of the Conference on Disarmament and raises legitimate questions as to its future. UN ولا يخامرنا أي شك في أن هذه الفترة الزمنية الطويلة التي لم تشهد أي تقدم جوهري قد أضرت بسمعة مؤتمر نزع السلاح وتثير أسئلة مشروعة بخصوص مستقبله.
    B. Sudan 25. The Sudan notes that there is no alternative to globalization and raises the following questions: UN 25 - يرى السودان أنه لا بديل للعولمة ويطرح الأسئلة التالية:
    It creates an unstable environment for doing business and raises the cost of successful business performance. UN وينشئ بيئة غير مستقرة للقيام بأعمال تجارية، ويرفع من تكاليف الأداء التجاري الناجح.
    In Timor-Leste, Fokupers, an NGO, provides accessible legal aid services for women victims and raises public awareness of domestic violence and women's legal rights. UN وفي تيمور ليشتي، تُقَدِّمُ منظمة فوكَبَرز، وهي منظمة غير حكومية، خدمات مساعدة قانونية مجانية سهلة المنال للنساء ضحايا العنف وترفع مستوى الوعي الجماهيري للعنف العائلي والحقوق القانونية للمرأة.
    OHCHR is concerned that the delay in appointing the Commissioners may hamper the credibility of investigations and raises questions as to the commitment to redress and justice for victims of past human rights violations. UN ويساور المفوضية القلق لأن التأخير في تعيين أعضاء اللجنة قد يشكك في مصداقية التحقيقات ويُثير تساؤلات بشأن الالتزام بتوفير سبل الانتصاف وتحقيق العدالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت.
    The fact that Israel continues to stockpile weapons casts grave doubts on and raises many questions about what Israel intends to do with such rearmaments. UN وإن وقائع ومعطيات تكديس السلاح في اسرائيل تضع شكوكا كبيرة وتطرح إشارات استفهام خطيرة حول أهداف اسرائيل من وراء عمليات التسلح هذه.
    This reservation creates uncertainty as to the States Parties in respect of which Turkey is undertaking the obligations in the Covenant, and raises doubt as to the commitment of Turkey to the object and purpose of the said Covenant. UN ويثير هذا التحفظ حالة من عدم اليقين إزاء الدول الأطراف التي تعتزم تركيا التمسك إزاءها بالتزاماتها بموجب العهد ، كما يثير شكوكاً حول مدى التزام تركيا بغرض العهد المذكور وغرضه.
    It provides services to victims of physical, sexual and emotional abuse; advocates for legislative and societal protection of survivors and raises public consciousness through education and information. UN ويوفر المركز خدمات لضحايا الإساءات الجسدية والجنسية والعاطفية؛ ويدعو إلى الحماية التشريعية والمجتمعية لهؤلاء الضحايا ويعمل على زيادة التوعية عن طريق التثقيف والمعلومات.
    The United Nations Population Fund (UNFPA) extends assistance to developing countries, countries with economies in transition and other countries at their request to help them to address reproductive health and population issues, and raises awareness of these issues in all countries, as it has since its inception. UN يقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وإلى بلدان أخرى عندما تطلب عونه في معالجة قضاياها المتعلقة بالصحة الإنجابية وقضايا السكان، كما يعمل على رفع مستوى الوعي بهذه القضايا في جميع البلدان مثلما دأب عليه منذ إنشائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more