"and raising children" - Translation from English to Arabic

    • وتربية الأطفال
        
    • وتنشئة الأطفال
        
    • الأطفال وتنشئتهم
        
    In fact, he seduced her, talking about his grandma, who spent her life doing housework, and raising children and grandchildren. Open Subtitles في الواقع، فقد قام بإغاوئها، متحدثا عن جدته التي أمضت حياتها في عمل المنزل وتربية الأطفال والأحفاد.
    Women are also responsible for the operation of the household including cooking, cleaning, washing, obtaining water, gardening and raising children. UN والمرأة مسؤولة أيضاً عن تدبير أمور الأسرة، بما في ذلك الطبخ، وأعمال التنظيف، والغسيل، والحصول على المياه، والبستنة، وتربية الأطفال.
    This demographic crisis can be mitigated by fostering economic conditions that do not discourage men and women from bearing and raising children. UN ويمكن التخفيف من حدة هذه الأزمة السكانية من خلال تعزيز الأوضاع الاقتصادية التي لا تشجع الرجال والنساء على الإنجاب وتربية الأطفال.
    106. At the same time, the need for women to perform the tasks of managing a household and raising children largely determines the nature of women's employment. UN 106- وفي الوقت نفسه، فإن حاجة المرأة إلى الاضطلاع بمهام إدارة شؤون الأسرة المعيشية وتنشئة الأطفال تحدِّد إلى حد بعيد طبيعة عملها.
    112. The document sets a clear and categorical objective: closure of all child-care institutions within 15 years following the adoption of the document and prevention of placing and raising children up to 3 years of age in residential care, once the reform is completed. UN 112- وتحدد الوثيقة هدفاً واضحاً ومطلقاً هو إغلاق جميع مؤسسات رعاية الأطفال في غضون 15 عاماً من اعتماد الوثيقة ومنع إيداع الأطفال وتنشئتهم حتى سن 3 سنوات في مؤسسات الرعاية بمجرد الانتهاء من عملية الإصلاح.
    The objective sought was a situation where women would reconcile occupational and family roles and men would participate in family life and raising children. UN وأضافت أن الهدف المتوخى يتمثل في إيجاد وضعية تتمكن من خلالها المرأة من التوفيق بين أدوارها المهنية والأسرية، ويشارك فيها الرجل في حياة الأسرة وتربية الأطفال.
    Please also provide information on the type of property that is distributed on dissolution of marriage or relationships, including in relation to unemployed women who have been taking care of the household and raising children. UN كما يرجى تقديم معلومات عن نوع الممتلكات التي توزّع عند فسخ الزواج أو العلاقات، بما في ذلك ما يتعلق بالنساء المتفرّغات لرعاية الأسرة وتربية الأطفال.
    Please also provide information on the type of property that is distributed on dissolution of marriage or relationships, including in relation to unemployed women who have been taking care of the household and raising children. UN كما يرجى تقديم معلومات عن نوع الممتلكات التي توزع عند فسخ الزواج أو العلاقات، بما في ذلك فيما يتعلق بالنساء غير العاملات اللاتي كن يقمن برعاية الأسرة وتربية الأطفال.
    The responsibility for protecting, caring and raising children in the family restricts women's participation in remunerated jobs, especially if they do not make enough money to cover the costs of outside childcare. UN فمسؤولية حماية ورعاية وتربية الأطفال في الأسرة تحد من مشاركة المرأة في الوظائف بأجر، لا سيما إذا كانت المرأة لا تكسب أموالاً كافية لتغطية تكاليف تأمين رعاية خارجية للطفل.
    Communal and family ostracism, abandonment by spouses and partners and becoming unmarriageable or sick are all too commonly synonyms of material destitution, and the costs of ongoing medical treatment, pregnancy, abortions, and raising children resulting from rape, are all too real to deny. UN والنبذ المجتمعي والأسري، والهجر من الأزواج والشركاء، وفقدان إمكانية الزواج أو الإصابة بالمرض هي كلها مرادفات شديدة الشيوع للعوز المادي؛ وتكاليف العلاج الطبي المستمر، والحمل، والإجهاض، وتربية الأطفال الناتجين عن الاغتصاب، هي كلها أمور حقيقية لا يمكن إنكارها.
    In the view of the legislature, extending pregnancy and maternity leave is in line with the effort to emphasise the importance of family life and raising children within a family context, and to strengthen family values. UN وترى الهيئة التشريعية أن تمديد إجازة الحمل والأمومة يتسق والجهد الرامي إلى التأكيد على أهمية حياة الأسرة وتربية الأطفال في سياق الأسرة، وتعزيز القيم الأسرية.
    Extending pregnancy and maternity leave, in the view of the legislature, is in line with the effort to emphasize the importance of family life and raising children within a family context, and to strengthen family values. UN وفي نظر الجهاز التشريعي، أن تمديد إجازة الحمل والأمومة يتفق مع الجهود الرامية إلى التشديد على أهمية الحياة الأسرية وتربية الأطفال في إطار أسري، وبالتالي تعزيز القيم الأسرية.
    The Committee is further concerned that traditional female stereotypes are most prevalent in the rural communities and that rural women are often relegated to tasks related to farming and raising children and have no opportunity for wage employment. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأن القوالب النمطية التقليدية عن المرأة ما زالت سائدة في معظم المجتمعات الريفية كما يعهد إلى النساء الريفيات غالبا بالمهام المتعلقة بالزراعة وتربية الأطفال دون أن تتاح لهن فرصة الحصول على وظائف بأجر.
    In her 2010 report, she states that reparations regimes should take into account the specific harms that are caused to women, including the costs of ongoing medical treatment, pregnancy, abortions, and raising children resulting from rape. UN وقد قالت المقررة الخاصة، في تقريرها عن عام 2010، إنه ينبغي أن تراعي أنظمة التعويضات الأضرار المعينة التي تلحق بالنساء، بما فيها تكاليف العلاج الطبي الجاري، والحمل، وعمليات الإجهاض، وتربية الأطفال المولودين نتيجة للاغتصاب.
    For parents, children and young people (ages -9 months to 23) these Centres are a central point for questions on growing up and raising children, for adequate and suitable assistance, and for coordination of this assistance. UN وتشكل هذه المراكز نقطة رئيسية بالنسبة للوالدين والأطفال والشباب (من تسعة أشهر إلى 23 سنة) فيما يتعلق بالمسائل المعنية بالنشأة وتربية الأطفال والمساعدة الكافية والمناسبة وتنسيق هذه المساعدة.
    Men are engaged more often to work in arduous, dangerous, especially arduous or especially dangerous conditions, as well as at night, for which pay is commensurately higher; women avail themselves of their right to work part-time in order to devote more time to taking care of their families and raising children. UN ويشغل الرجال، في كثير من الأحيان، وظائف تكون ظروف العمل فيها قاسية وخطيرة، بل تكون بالغة القسوة والخطورة، وغالباً ما يتم استخدامهم في وظائف ليلية تستدعي دفع أجور أعلى؛ وتستخدم النساء حقهن في العمل بدوام جزئي (يوم أو أسبوع أو شهر عمل) لتكريس مزيد من الوقت لأسرهن وتربية الأطفال.
    96. Progress has been made in recognizing men's role in caring for and raising children through the introduction of new provisions on arrangements for fathers to be present during childbirth, men's right to take time off if their children are ill, the extension of post-natal leave for men to five days, paternity leave, and the right to a subsidy and time off in the event of the mother's death. UN 96- أُحرِز تقدم في الاعتراف بدور الرجل في رعاية وتربية الأطفال من خلال إدراج أحكام جديدة بشأن الترتيبات للآباء لكي يكونوا حاضرين أثناء الولادة، ومنح الرجال الحق في أخذ إجازة إذا كان أطفالهم مرضى، وتمديد فترة إجازة ما بعد الولادة إلى ٥ أيام، وأجازة الأبوة، والحق في الحصول على دعم وأجازة في حالة وفاة الأم.
    Women shoulder the responsibility of maintaining households and raising children when male family members are detained. UN فالمرأة تتحمل مسؤولية الحفاظ على الأسرة وتنشئة الأطفال عندما يتم احتجاز أفراد الأسرة الذكور().
    In Egyptian families, both parents are committed to educating and raising children based on correct principles and lofty values. The family is the first social school for the child. It shapes the child's personality and guides the child toward proper behaviour. UN § تلتزم الأسر المصرية (الوالدين) بتربية وتنشئة الأطفال علي المبادئ الصحيحة والقيم السامية، فهي المدرسة الاجتماعية الأولي للطفل وتقوم بتكوين شخصية الطفل وتوجيهه للسلوك الصحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more