"and rapidly" - Translation from English to Arabic

    • وسرعة
        
    • وسريع
        
    • وسريعة
        
    • وبسرعة
        
    • والسريعة
        
    • والسريع
        
    • وسريعا
        
    • وعلى وجه السرعة
        
    • وسريعاً
        
    • والإسراع في
        
    • وتسارع
        
    • والنشر السريع
        
    The general economic recovery and rapidly increasing demand in Asia, particularly China, were the main reasons for the price rises. UN وشكل الانتعاش الاقتصادي العام وسرعة زيادة الطلب في آسيا، ولا سيما في الصين، السببين الرئيسيين في ارتفاع الأسعار.
    It had already shown itself capable of completing some drafts efficiently and rapidly. UN وقد أثبتت فعلا قدرتها على إنجاز بعض المشاريع بفعالية وسرعة.
    Investors had put large amounts of funds into Thailand over the years believing it to be a dynamic, open and rapidly growing economy. UN وقد وضع المستثمرون مبالغ كبيرة من اﻷموال في تايلند على مر السنين معتقدين أن اقتصادها ديناميا ومنفتحا وسريع النمو.
    Reserve coverage varies across countries, however, and it is limited and rapidly decreasing in some small and vulnerable economies. UN إلا أن تغطية الاحتياطي تختلف في بعض الاقتصادات الصغيرة والضعيفة من بلد إلى آخر، وتكون محدودة وسريعة التناقص.
    In this way, once data is collected it should be readily and rapidly available to any others who need it; UN وبهذه الطريقة، فإنه بمجرد جمع البيانات، ينبغي أن يتيسر وصولها بسهولة وبسرعة إلى أي جهات أخرى تحتاج إليها؛
    Some Member States emphasized that the agenda needed to become more responsive and adaptable in the light of new and rapidly evolving challenges. UN وأكدت بعض الدول الأعضاء على ضرورة أن تصبح عملية وضع جدول الأعمال أكثر استجابة للتحديات الجديدة والسريعة التطور وأكثر تكيفا معها.
    Because of the delicate and rapidly shifting security situation in West Africa, the identity of these respondents will be kept confidential in the present report. UN وبسبب دقة الوضع الأمني وسرعة تحولاته في غرب أفريقيا، فلسوف تبقى هوية هؤلاء المستجيبين طّي الكتمان في متن هذا التقرير.
    Furthermore, while every effort will be made to recruit and rapidly deploy staff with the relevant language skills, the urgency of the situation and past experience point to the critical need for an appropriate interpretation capacity. UN وعلاوة على ذلك، رغم أنه لن يُدخر أي جهد لاستقدام وسرعة نشر موظفين ذوي مهارات لغوية ذات صلة، يشير الطابع الملح للحالة، والتجربة السابقة، إلى أنه ستكون ثمة حاجة ماسة إلى قدرات ملائمة للترجمة الشفوية.
    Participants stressed the importance of both minimising the creation of explosive remnants of war (ERW) and rapidly clearing unexploded ordnance and destroying abandoned ordnance as soon as feasible. UN وشدد المشاركون على أهمية تقليل المتفجرات من مخلفات الحرب وسرعة إزالة الأجهزة غير المنفجرة وتدمير الأجهزة المتخلى عنها في أسرع وقت ممكن.
    Participants stressed the importance of both minimising the creation of explosive remnants of war (ERW) and rapidly clearing unexploded ordnance and destroying abandoned ordnance as soon as feasible. UN وشدد المشاركون على أهمية تقليل المتفجرات من مخلفات الحرب وسرعة إزالة الأجهزة غير المنفجرة وتدمير الأجهزة المتخلى عنها في أسرع وقت ممكن.
    Natural gas is a major and rapidly growing source of energy in the global energy supply mix. UN ويمثِّل الغاز الطبيعي مصدرا رئيسيا وسريع النمو للطاقة ضمن تشكيلة الإمدادات العالمية منها.
    We also live in a world that is increasingly interdependent and rapidly changing. UN كما أننا نعيش في عالم متزايد التكافل وسريع التغير.
    Today's world is undergoing complex and rapidly changing evolution. UN ويمر عالم اليوم بتطور معقد وسريع التغير.
    We are dealing with a difficult, complex and rapidly changing situation. UN ونحن نتعامل مع حالة صعبة، ومعقدة وسريعة التغير.
    Furthermore, developed countries currently enjoy a large and rapidly growing knowledge advantage in this area. UN وعلاوة على ذلك، تتمتع البلدان المتقدمة حالياً بميزة كبيرة وسريعة النمو فيما يتعلق بالمعرفة في هذا المجال.
    Moreover, the health and food situation behind rebel lines is reportedly very bad and rapidly deteriorating. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيـد التقاريـر أن الحالة الصحية والغذائية وراء خطوط المتمردين حالة رديئة جدا وسريعة التدهور.
    It has contributed to a renewal of multilateralism and has strengthened the ability of the United Nations to meet effectively and rapidly the challenges currently facing it, such as disarmament and development. UN وأسهمت في تجديد التعددية وعززت قدرة اﻷمم المتحدة على أن تواجه بفعالية وبسرعة التحديات التي تواجهها اﻵن، مثل نزع السلاح والتنمية.
    They must act appropriately and rapidly to protect the rights and security of religious minorities under threat and prosecute anyone who commits, supports or incites violence against them; UN ويجب على الدول أن تتصرف بصورة مناسبة وبسرعة لحماية حقوق وأمن الأقليات الدينية التي تتعرض للتهديد وأن تقدم للمحاكمة أي شخص يرتكب، أو يدعم، أو يحرض على العنف ضدها؛
    Such new and rapidly developing scientific knowledge is mainly owned by developed States and is not yet fully shared by many developing States. UN وهذه المعرفة العلمية الجديدة والسريعة التطوُّر تمتلكها أساساً الدول المتقدمة ولا يجري بعد إطلاع العديد من الدول النامية عليها إطلاعاً كاملاً.
    We call on recipient countries to take effective oversight and regulatory action to address this problem by effectively and rapidly implementing the resolution on this topic adopted by this meeting; UN ونهيب بالبلدان المتلقّية أن تتخذ إجراءات فعالة للرقابة وإجراءات تنظيمية لمعالجة هذه المشكلة عن طريق التنفيذ الفعال والسريع للقرار الذي اعتمده اجتماعنا بشأن هذا الموضوع؛
    The elements that until quite recently served to define our world have dramatically and rapidly changed. UN إن العناصر التي كانت حتى الماضي القريب تحـدد عالمنــا، تغيــرت تغيــرا جذريــا وسريعا.
    Calls were made for donors to respond generously and rapidly to support the WCDR and relevant follow-up activities. UN كما طُلب إلى المانحين أن يستجيبوا بسخاء وعلى وجه السرعة لدعم المؤتمر وأنشطة المتابعة ذات الصلة.
    85. The Board noted that UN-Women was strengthening its field presence and rapidly changing its headquarters-based functions to support the expanding field presence. UN 85 - ولاحظ المجلس أن الهيئة تعمل على تعزيز وجودها الميداني والإسراع في تغيير وظائفها بالمقر الرئيسي بهدف دعم توسيع وجودها الميداني.
    However, work done by women has become more visible, particularly in the areas most affected by the rural exodus and rapidly increasing urbanization. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى ظهور عمل المرأة بوضوح ولا سيما في أكثر المناطق تأثرا بالنزوح من المناطق الريفية وتسارع التحضر.
    To this end, it is also enhancing its capacity to gather information, assess needs and rapidly deploy necessary staff, including in integrated mission task forces. UN وتعمل من أجل هذه الغاية لتعزيز القدرة على جمع المعلومات وتقييم الاحتياجات والنشر السريع للموظفين الضروريين بما في ذلك الإدماج ضمن قوات البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more