"and reach a" - Translation from English to Arabic

    • والتوصل إلى توافق
        
    • والتوصل إلى حل
        
    • وتتوصل إلى
        
    • وأن تتوصل إلى توافق في
        
    • والوصول إلى حل
        
    • ويتوصلوا إلى
        
    • ومن التوصل
        
    • ويتوصلا إلى
        
    Meanwhile, we also hope that the Conference will intensify its efforts to address the concerns of its members equally, so that it can finally overcome the present stalemate and reach a consensus on its programme of work. UN ونأمل في الوقت نفسه أيضا، في أن يكثف المؤتمر جهوده لمعالجة شواغل أعضائه على قدم المساواة، كي يتمكن من التغلب على المأزق الحالي في نهاية المطاف، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله.
    In case of disagreement, the third member consults the other two members in an attempt to bridge their views and reach a consensus. UN وفي حالة الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين الآخرين بهدف التقريب بين رأييهما والتوصل إلى توافق في الآراء.
    I urge you once again to overcome the deadlock and reach a consensus on an agenda that will permit the resumption of substantive work. UN وأنا أحثكم من جديد على التغلب على حالة الإخفاق القائمة والتوصل إلى توافق في الآراء حول جدول أعمال يسمح باستئناف العمل الموضوعي.
    The parties concerned must leave behind entrenched positions and reach a compromise to protect the interests of the Saharawi people. UN ويجب على الأطراف المعنية التخلي عن مواقفها المتشددة والتوصل إلى حل وسط لحماية مصالح الشعب الصحراوي.
    The suggestion should not be imputed to her personally, and in any event it was incumbent on delegations to weigh up the various alternatives and reach a decision. UN وأضاف قائلا إنه لا ينبغي نسبة الاقتراح إليها شخصيا، وإن اﻷمر متروك للوفود على أية حال لكي تقيﱢم البدائل المختلفة وتتوصل إلى قرار.
    Delegations had been able to put aside their many differences and reach a consensus on all parts of a Programme of Action to combat that collective threat, or rather on all parts but two of the most important, for which there had been overwhelming support. UN فقد استطاعت الوفود أن تنحي جانبا خلافاتها العديدة وأن تتوصل إلى توافق في الآراء على جميع أجزاء برنامج للعمل من أجل مكافحة هذا الخطر الذي يهدد الجميع، أو بالأحرى على جميع الأجزاء عدا اثنين من أشدها أهمية، كان التأييد لهما ساحقا.
    However, it was necessary to accommodate divergent views and reach a compromise. UN بيد أن من الضروري أخذ وجهات النظر المختلفة في الاعتبار والوصول إلى حل توفيقي.
    All parties to the conflict should stop all violence immediately and reach a lasting peace agreement without delay. UN وينبغي لكل أطراف الصراع أن يوقفوا كل أعمال العنف فوراً ويتوصلوا إلى اتفاق سلام دائم دونما تأخير.
    The Chinese delegation calls upon all Member States to actively engage in the consultations and reach a consensus as soon as possible. UN ويدعو الوفد الصينـي جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة الفعالة في المشاورات والتوصل إلى توافق آراء في أسرع وقت ممكن.
    The subgroup is expected to analyse differences and similarities in terms and definitions and reach a consensus. UN ومن المتوقع أن يقوم الفريق الفرعي بتحليل الاختلافات وأوجه التشابه في المصطلحات والتعاريف والتوصل إلى توافق في الآراء.
    In case of disagreement, the third member consults the other two members in an attempt to bridge their views and reach a consensus. UN وفي حالة الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين الآخرين بهدف التقريب بين رأييهما والتوصل إلى توافق في الآراء.
    In case of disagreement, the third member consults the other two members in an attempt to bridge their views and reach a consensus. UN وفي حالة الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين الآخرين بهدف التقريب بين آرائهما والتوصل إلى توافق في الآراء.
    In case of disagreement, the third member consults the other two members in an attempt to bridge their views and reach a consensus. UN وفي حالة الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين الآخرين بهدف التقريب بين آرائهما والتوصل إلى توافق في الآراء.
    On behalf of the delegation of Mexico, I wish to express my appreciation for the submission of this document, which will undoubtedly help us to reconcile our differences and reach a consensus that will enable us to begin work. UN باسم وفد المكسيك، أود أن أعرب عن تقديري لتقديم هذه الوثيقة التي ستساعدنا بلا شك على التوفيق بين نقاط اختلافنا والتوصل إلى توافق في الآراء يمكّننا من بدء العمل.
    This year's session, under your chairmanship, is extremely important because we must conclude discussion for this three-year cycle and reach a consensus on guidelines on substantive matters. UN إن دورة هذا العام، في ظل رئاستكم، بالغة الأهمية نظرا لأنه لا بد لنا من اختتام المناقشة لهذه الحلقة التي تستمر ثلاثة أعوام والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ التوجيهية وبشأن المسائل الموضوعية.
    Croatia has in good faith accepted international mediation and United Nations peace-keeping forces in its territory in order to stop the war and reach a political solution that will simultaneously safeguard its territorial integrity and the rights of national minorities within its borders. UN وقد قبلت كرواتيا بحسن نية الوساطة الدولية وقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أراضيها من أجل وقف الحرب والتوصل إلى حل سياسي يضمن في آن واحد وحدة أراضيها وحقوق اﻷقليات الوطنية داخل حدودها.
    This involves multiple sessions with each visitor and several contacts with relevant stakeholders on behalf of the visitor, including shuttle mediation, to discuss the various aspects of each matter and reach a mutually agreeable solution. UN ويشتمل ذلك على عقد جلسات متعددة مع كل زائر وإجراء اتصالات عدة مع الجهات المعنية نيابة عن الزائر، بما في ذلك الوساطة المكوكية لمناقشة الجوانب المختلفة لكل مسألة والتوصل إلى حل مقبول للطرفين.
    10. In my meeting with the Forces nouvelles, in Bouaké, where your Special Representative was also present, they concluded that they would undertake further consultations among themselves and reach a decision on the nomination of their IEC representatives before the end of my initial mission. UN 10 - وفي اجتماعي مع القوى الجديدة، في بواكي، حيث كان ممثلكم الخاص حاضرا كذلك، توصلت إلى استنتاج مفاده أنها ستجري مشاورات فيما بينها وتتوصل إلى قرار بشأن تسمية ممثليها في اللجنة الانتخابية المستقلة قبل نهاية زيارتي الأولية.
    End conflict and violence and reach a political solution through dialogue and national reconciliation in order to bring Syria back to a normal situation (Vietnam); 100.22. UN 100-21- أن تنهي النزاع والعنف وتتوصل إلى حل سياسي من خلال الحوار والمصالحة الوطنية بغية عودة الوضع الطبيعي إلى سوريا (فييت نام)؛
    In that regard, we call upon those delegations that have presented their proposals on substantive agenda items in the spirit of compromise and cooperation to show more flexibility and reach a consensus as soon as possible. UN وفي ذلك الصدد، نناشد الوفود التي قدمت اقتراحاتها بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية بروح من التوصل إلى حل وسط والتعاون أن تظهر قدرا أكبر من المرونة وأن تتوصل إلى توافق في الآراء في أقرب وقت ممكن.
    He would urge all delegations to work to resolve the outstanding issues and reach a compromise that would satisfy all parties, since a comprehensive convention would provide a solid legal basis for the fight against terrorism. UN وحث جميع الوفود على العمل لحل المسائل المعلّقة والوصول إلى حل وسط يُرضي جميع الأطراف، لأن من شأن الاتفاقية الشاملة أن توفر أساسا قانونيا متينا للكفاح ضد الإرهاب.
    The overriding interest of the Sahrawi people should motivate all parties to be realistic and reach a negotiated settlement in good faith under the auspices of the international community. UN وقال إن المصلحة العليا للشعب الصحراوي ينبغي أن تحفز جميع الأطراف كي يتسموا بالواقعية ويتوصلوا إلى تسوية من خلال التفاوض بحسن نية تحت رعاية المجتمع الدولي.
    The secretariat should therefore carry out the necessary studies to enable the Board to take up the matter at its next regular session and reach a favourable decision. UN ولذلك ينبغي لﻷمانة أن تجري الدراسات الضرورية لتمكين المجلس من تناول هذه المسألة في دورته العادية القادمة ومن التوصل إلى مقرر ملائم.
    They must urgently engage in an inclusive dialogue and reach a comprehensive political settlement acceptable to all sides. UN فلا بد أن يعجل الطرفان بالدخول في حوار شامل للجميع ويتوصلا إلى تسوية سياسية شاملة مقبولة لدى الأطراف كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more