"and realities of" - Translation from English to Arabic

    • والحقائق
        
    • وحقائق
        
    • وواقع
        
    • وواقعها
        
    • ووقائع
        
    • وواقعهن
        
    • ووقائعه
        
    The reference to " horizontal " refers to the practical and physical needs and realities of human life. UN وأما الإشارة إلى ما هو " أفقي " فهي تعني الاحتياجات والحقائق العملية والمادية للحياة البشرية.
    He alluded to the physical constraints and realities of New York City and noted that the host city could not guarantee more than two spaces per mission. UN وأشار إلى القيود والحقائق المادية لمدينة نيويورك، ولاحظ أن البلد المضيف لا يستطيع ضمان أكثر من مكانين لكل بعثة.
    Models that may succeed in some regions do not always respond to the needs and realities of others. UN والنماذج التي قد تنجح في بعض المناطق لا تستجيب دائما لاحتياجات وحقائق مناطق أخرى.
    The balance between the Security Council, the General Assembly and the Secretary-General must reflect the changes and realities of the contemporary world. UN كما يجب أن يستجيب التوازن بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ومنصب اﻷمين العام لتطور العالم المعاصر وحقائق واقعه.
    Today, as the world has evolved, the demands and realities of the modern-day United Nations, representing a holistic citizenry, need to be taken into account. UN أما اليوم، ومع تطور العالم، فينبغي مراعاة متطلبات وواقع الأمم المتحدة المعاصرة التي تمثل مواطنة شاملة.
    A proper approach to the socialization and realities of men which include: UN :: اتباع نهج سليم لتحديد العلاقات الاجتماعية وواقع حياة الرجال يشمل ما يلي:
    C. Engendering governance and leadership that will increase the participation of women in the decision-making processes that shape their lives, and that will be responsive to the needs and realities of women UN جيم - مراعـــاة منظور الجنس في الحكم والقيــــادة لزيادة مشاركـة المرأة في عمليات صنع القرار التي تؤثر في حياتها وتستجيب لاحتياجاتها وواقعها
    Putting women at the centre of development does not diminish the lives and realities of men and boys. UN وعندما توضع المرأة في الصميم من التنمية، فإن هذا لا يقلّل من حياة ووقائع الرجال والفتيان.
    Such support, however, does not absolve Israel from assessing the conditions and realities of its region. UN بيد أن هذا التأييد لا يعفي اسرائيل من تقييم الظروف والحقائق في منطقتها.
    OHRM is planning to update the Handbook to reflect the new structural changes and realities of the Secretariat. UN ويعتزم المكتب استكمال الدليل بحيث يعكس التغييرات الهيكلية والحقائق الجديدة في اﻷمانة العامة.
    Such courses must be adaptable to the particular cultural, educational, regional and experiential needs and realities of a diverse range of potential audiences within the target group. UN لذلك يجب أن تكون هذه الدورات قابلة لتكييفها مع الاحتياجات والحقائق الثقافية والتعليمية والاقليمية والتجريبية الخاصة بطائفة متنوعة من الجماهير المحتملة ضمن المجموعة المستهدفة.
    Such courses must be adaptable to the particular cultural, educational, regional and experiential needs and realities of a diverse range of potential audiences within the target group; UN وينبغي أن تكون هذه الدورات قابلة للتكيف وفقا للاحتياجات والحقائق الثقافية والتعليمية والاقليمية والتجريبية لنطاق متنوع من الجماهير المحتملة ضمن الفئة المستهدفة.
    The Government stressed that cooperation cannot be imposed, but must take into account the specificities and realities of each country and refrain from condemnatory approaches. UN وشدَّدت الحكومة على أن التعاون لا ينبغي أن يُفرض بل يجب أن يأخذ بعين الاعتبار خصوصيات وحقائق كل بلد كما يجب الامتناع عن نُهُج الإدانة.
    Its content would be defined on a case-by-case basis and be adapted to priorities and realities of any country willing to conclude such a compact which would need the adherence and the support of all international actors involved in its implementation. UN وسيحدد محتواه على أساس كل حالة على حدة وسيكيف حسب أولويات وحقائق أي بلد يرغب في إبرام مثل هذا التعاقد الذي يحتاج إلى انضمام ودعم جميع الجهات الفاعلة الدولية المشاركة في تنفيذه.
    However, the Committee invited the ECCAS secretariat and member States to ensure that the concerns and realities of the subregion were taken into account in the study. UN بيد أن اللجنة طلبت من الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا أن يعمل على أن تراعى في إنجاز الدراسة دواعي قلق وحقائق دول المنطقة دون الإقليمية.
    Within the United Nations, there is ample recognition of the need for the Organization and its architecture, in the maintenance of international peace and security, to adapt to the needs and realities of the times. UN وداخل الأمم المتحدة، هناك اعتراف وافر بالحاجة إلى المنظمة وصرحها لصون السلم والأمن الدوليين والتكيف مع احتياجات وحقائق عصرنا.
    We have focused heavily in the past on rural women and would now like discussions to turn to the problems and realities of urban women, particularly mothers. UN لقد ركزنا بقوة في الماضي على المرأة الريفية ونود الآن أن تلتفت المناقشة إلى مشاكل وواقع المرأة الحضرية، ولاسيما الأم.
    Consequently, policies and programmes designed to eradicate poverty lack coherence and coordination and are ill-adapted to the needs and realities of those living in extreme poverty. UN ونتيجة لذلك، فإن السياسات والبرامج الموضوعة للقضاء على الفقر تتسم بعدم الترابط والتناسق، وبعدم تلاؤمها مع احتياجات أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع وواقع حياتهم.
    9. The poles of political and economic power of transnational capital are trying to make the world a uniform place by attempting, in a dogmatic and fundamentalist manner, to impose worldwide a political, economic, social and cultural " model " that is alien and unworkable for the majority of humankind, in that it contradicts the wealth of diversity and ignores the particularities and realities of peoples. UN 9 - ويسعى أقطاب السلطة السياسية والاقتصادية لرأس المال العابر للحدود إلى توحيد العالم، بمحاولة فرض " نموذجهم " السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الغريب عن أغلبية البشرية وغير الصالح لها، وتعميم هذا النموذج تعميما جازما وأصوليا على نحو تنافي ثراء التنوع ويتجاهل خصوصيات الشعوب وواقعها.
    7. Invites Member States to take into consideration the specific needs and realities of women as prisoners when developing relevant legislation, procedures, policies and action plans and to draw, as appropriate, on the Bangkok Rules; UN 7 - تدعو الدول الأعضاء إلى أخذ الاحتياجات الخاصة للسجينات وواقعهن في الاعتبار عند وضع التشريعات والإجراءات والسياسات وخطط العمل في هذا المجال وإلى الاستناد في ذلك، حسب الاقتضاء، إلى قواعد بانكوك؛
    As it concerns the recommendations addressed to it, Timor-Leste considers all approaches with open mind in order to find the most applicable alternative for effective attainment of the objectives of the recommendations, instead of being fixated on prescriptions which may not suit the conditions and realities of the country. UN وفيما يتعلق بالتوصيات الموجهة إلى تيمور - ليشتي، فهي بصدد النظر في كل النهج بأسلوب منفتح من أجل إيجاد البديل الأكثر قابلية للتطبيق بغية تحقيق أهداف التوصيات على نحو فعال، بدلاً من التثبّت على وصفات قد لا تلائم ظروف البلد ووقائعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more