"and reassure" - Translation from English to Arabic

    • وطمأنة
        
    • وطمأنتهم
        
    MINURCAT also increased patrols in an effort to project presence and reassure the local population. UN وزادت البعثة أيضا عدد دورياتها في محاولة لإبراز وجودها وطمأنة السكان المحليين.
    In South Africa, the government continued to develop a strong regulatory capability to protect consumers and reassure investors. UN وفي جنوب أفريقيا تواصل الحكومة تطوير قدرة تنظيمية قوية لحماية المستهلكين وطمأنة المستثمرين.
    In order to bring this about, we must first of all give guarantees and reassure those that have none. UN وللوصول الى ذلك لا بد أولا من اعطاء ضمانات وطمأنة أولئك الذين لا يمتلكون هذا السلاح.
    MINUSMA conducted patrols in the area to diffuse potential tensions and reassure the population before facilitating the return of those displaced. UN وأجرت البعثة دوريات في المنطقة من أجل نزع فتيل التوتر المحتمل وطمأنة السكان قبل تيسير عودة المشردين.
    The Government has had to carry out awareness-raising drives in all the localities of the Beyla prefecture in order to meet groups of teachers and reassure them about their security conditions. UN واضطرت الحكومة إلى الاضطلاع بمهام التوعية في كل بلدات مقاطعة بيلا، وقابلت مجموعات المدرسين وطمأنتهم بشأن ظروفهم الأمنية.
    The military contingents will conduct long-range patrols, land patrols, air patrols and joint patrols with the UNOCI police component in order to maintain situational awareness, deter spoilers and reassure the population. UN وستقوم الوحدات العسكرية بدوريات بعيدة المدى ودوريات برية ودوريات جوية ودوريات مشتركة مع عنصر الشرطة في العملية من أجل البقاء على اطلاع على الوضع الراهن وردع المخربين وطمأنة السكان.
    Taking time to surface the cyberuniverse together, to guide and reassure their children, and to provide age-appropriate rules about online conduct are crucial dimensions of this process. UN فتكريسهم وقت لكي يتصفحوا مع أبنائهم عالم الفضاء الإلكتروني، وإرشاد وطمأنة أطفالهم، ووضع قواعد ملائمة للمراحل العمرية المختلفة بشأن السلوك على الإنترنت تعد أبعادا بالغة الأهمية لهذه العملية.
    Governments must work with minority representatives to establish trust and reassure victims that they would not face reprisals if they reported discrimination, and that such reports would be used to improve programmes and policies and provide better protection for all minorities. UN ويتعين على الحكومات أن تعمل مع ممثلي الأقليات من أجل بناء الثقة وطمأنة الضحايا بأنهم لن يتعرضوا لأعمال انتقامية إذا ما أبلغوا عن أعمال التمييز، وأن تلك التقارير ستستخدم لتحسين البرامج والسياسات وتوفير حماية أفضل لجميع الأقليات.
    It was designed to protect and preserve confidentiality and reassure consortia that nothing in their proposals would be changed until such time as the proposal was publicly opened in the presence of their representatives. UN أما الغرض منها فهو حماية السرية والحفاظ عليها وطمأنة اتحادات المشاريع بأنه لن يجري تغيير شيء في مقترحاتها حتى موعد فتح المظاريف علنا بحضور ممثلين عنها.
    For many advanced economies, there is an urgent need for medium-term policy frameworks to anchor expectations and reassure markets of the long-term sustainability of fiscal positions. UN وبالنسبة للعديد من الاقتصادات المتقدمة، هناك حاجة ملحة إلى وضع أطر سياسات عامة متوسطة الأجل ترمي إلى ترسيخ التوقعات وطمأنة الأسواق باستدامة الأوضاع المالية على المدى البعيد.
    To a greater or lesser extent, the concepts reflected in the legislative recommendations already appeared in the domestic legislation of many countries which sought to maintain stability and reassure investors that the environment in which they operated would not change overnight. UN وقال إن المفاهيم المتمثلة في التوصيات التشريعية أصبحت تتحلى بالفعل بدرجة تزيد أو تقل في التشريعات الداخلية للعديد من البلدان التي تسعى إلى الحفاظ على الاستقرار وطمأنة المستثمرين على أن البيئة التي يعملون فيها لن تتغير بين عشية وضحاها.
    15. Undertake to dismantle, everywhere in Côte d'Ivoire, groups of ill-intentioned youths, both armed and unarmed, in order to provide the people with a feeling of security and reassure the international community, UN 15 - تتعهد بتفكيك مجموعات الشباب الذين يضمرون الأذية، في جميع أنحاء كوت ديفوار، أكانت مسلحة أم غير مسلحة، وذلك بغية زرع الأمان في نفوس السكان وطمأنة المجتمع الدولي،
    And the Team considers that it is only through such dialogue that the Committee can develop the regime to respond to the changing threat, improve implementation of the measures, and reassure international opinion that the sanctions are appropriate to the challenges posed by Al-Qaida, the Taliban and their associates. UN ويعتقد الفريق أن هذا الحوار هو السبيل الوحيد الذي، يُمكن للّجنة من خلاله تطوير النظام لمواجهة التهديدات المتغيرة وتحسين تنفيذ التدابير وطمأنة الرأي العام الدولي بأن الجزاءات مناسبة للتحديات التي يطرحها تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبط بهما.
    Since secondary incidents continued to occur there, the country concerned should genuinely fulfil its responsibilities and adopt timely and effective measures to deal with the aftermath of the accident, and reassure the international community through the provision of transparent and credible information. UN وحيث إنه لا تزال تقع في البلد المعني حوادث ثانوية من هذا القبيل، فإن على هذا البلد أن يتحمل بالفعل مسؤولياته بالكامل ويتخذ تدابير مبكرة وفعالة للتعامل مع آثار الحادثة وطمأنة المجتمع الدولي من خلال تقديم معلومات شفافة وذات مصداقية.
    To structure the discussions and reassure various delegations and other stakeholders that specific issues would not be excluded, the overarching theme would form the basis of a series of more specific sub-themes that would be integrated into the agenda as workshop topics. UN وسعياً إلى هيكلة المناقشات وطمأنة مختلف الوفود وسائر الجهات المعنية بأنه لن تُستبعد مسائل معينة، سيكون الموضوع العام هو الأساس لمجموعة مواضيع فرعية أكثر تحديداً يمكن إدراجها في جدول الأعمال كمواضيع لحلقات العمل.
    By maintaining and supporting a safe, secure and effective stockpile -- sufficient to deter potential adversaries and reassure United States non-nuclear allies and partners -- at the same time that we pursue responsible reductions through arms control and work to stem and prevent nuclear proliferation, we will make this world a safer place. UN وباستبقاء ودعم مخزونات سليمة وآمنة وفعالة - كافية لردع الخصوم المحتملين وطمأنة حلفاء وشركاء الولايات المتحدة غير الحائزين للأسلحة النووية - في نفس الوقت الذي نواصل فيه تقليل الأسلحة على نحو مسؤول من خلال تحديد الأسلحة والعمل على وقف ومنع الانتشار النووي، سنجعل هذا العالم أكثر أمنا.
    14. It was stressed that new and concrete international support measures were urgently needed to ensure a smooth landing into post-least developed country life and reassure graduating least developed countries that their development efforts would not be suddenly disrupted. UN 14 - وتم التأكيد على الحاجة الملحة لتدابير جديدة وملموسة للدعم الدولي من أجل الانتقال السلس إلى ما بعد وضع البلد الأقل نموا وطمأنة البلدان الخارجة من فئة أقل البلدان نموا بأن جهودها الإنمائية لن توقف فجأة.
    20. In order to increase the presence of the United Nations in the border areas, establish cross-border liaison and reassure the local population, UNMIL and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) conducted concurrent patrols along the Liberian-Ivorian border from 26 to 30 June in " Operation Mayo " . UN 20 - ولزيادة تواجد الأمم المتحدة في مناطق الحدود، ولإقامة نقاط اتصال عبر الحدود وطمأنة السكان المحليين، سيرت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دوريات متزامنة على طول الحدود الليبرية الإيفوارية في الفترة من 26 إلى 30 حزيران/يونيه في " عملية مايو " .
    The Prime Minister met with the mayors of most municipalities in February and called on them to approach their constituents and the Kosovo Serb community and reassure them of a continued safe and secure environment. UN وقد التقى رئيس الوزراء رؤساء معظم البلديات في شباط/فبراير ودعاهم إلى الاتصال بناخبيهم وبجماعة صرب كوسوفو وطمأنتهم إلى استمرار وجود بيئة سليمة وآمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more