"and recession" - Translation from English to Arabic

    • والركود
        
    • والكساد
        
    • والانكماش
        
    • وكساد
        
    The most urgent task for us at this session is to disentangle the global economy from the economic crisis and recession. UN إن أكثر المهام إلحاحا أمامنا في هذه الدورة هو تخليص الاقتصاد العالمي من آثار الأزمات والركود الاقتصادي.
    Likewise, the interdependent global economy continues to be dominated by uncertainty, imbalances and recession. UN وبالمثل، فإن الاقتصاد العالــمي المتكافل لا تزال تسوده الشكوك، والاختلالات، والركود.
    The spread of the effects of the recent economic and financial crisis and recession was a prime example of increased interdependence between economies. UN وما انتشار آثار الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة والركود الذي حصل مؤخرا إلا مثالا رئيسيا على ازدياد الترابط بين النظم الاقتصادية.
    The global financial crisis and recession have depressed CO2 prices. UN وقد أدت الأزمة المالية العالمية والكساد إلى انخفاض أسعار ثاني أكسيد الكربون.
    Debt relief in the form of debt cancellation, grants, soft loans and rescheduling is urgent if the developing countries are to eradicate poverty, protect the environment and play a meaningful role in expanding world trade and ending stagnation and recession in the industrially developed countries. UN إن اﻹغاثة من الدين في شكل إلغائه والمنح والقروض الميسرة وإعادة الجدولة ملحة إذا أريد للبلدان النامية أن تقضي على الفقر، وأن تحمي البيئة وأن تلعب دورا هاما في توسيع التجارة العالمية وإنهاء الركود والانكماش في البلدان المتقدمة النمو صناعيا.
    TOKYO – It has been almost a year since Prime Minister Shinzo Abe launched his plan to lift Japan’s economy out of two decades of deflation and recession. How has “Abenomics” fared so far? News-Commentary طوكيو ــ لقد مر عام تقريباً منذ أطلق رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي خطته لانتشال اقتصاد اليابان من عقدين من الانكماش والركود. ولكن كيف كان أداء "اقتصاد آبي" حتى الآن؟
    STANFORD – The optimism that emerged in the early stages of the recovery from the financial crisis and recession has given way to more sobering assessments of the short-, medium-, and long-run challenges facing the global economy and its constituent national parts. News-Commentary ستانفورد ـ كان التفاؤل الذي نشأ في المراحل المبكرة من التعافي من الأزمة المالية والركود سبباً في إفساح المجال أمام تقييم أكثر واقعية وتعقلاً للتحديات التي يواجهها الاقتصاد العالمي، وعناصره على المستويات الوطنية، في الآماد القصيرة والمتوسطة والطويلة.
    The good news is that the economic slowdown and the interruption in global growth may not be as acute as originally anticipated because of the strength of some of the developing countries' economies, which is expected to counteract the slowdown and recession in the world economy. UN الخبر السار هو أن تباطؤ الأداء الاقتصادي وتوقف النمو العالمي قد لا يكونان بالحدة التي كانت متوقعة في البداية وذلك بسبب قوة بعض اقتصادات البلدان النامية، والتي من المتوقع أن تحد من الانكماش والركود في الاقتصاد العالمي.
    They were particularly impressed by the strong commitment of the Government of Mauritius to the goal of the advancement of women and by the fact that social services and funding for women's organizations had not been cut off even in difficult times of structural adjustment and recession. UN وأشاروا إلى أن ما يبهر بشكل خاص هو التزام حكومة موريشيوس القوي بهدف النهوض بالمرأة، فضلا عن عدم تقليص الخدمات الاجتماعية أو ما تتلقاه المنظمات النسائية من تمويل، حتى في أوقات التكيف الهيكلي والركود الصعبة.
    12. Once the current crisis and recession are over, it will be necessary to unwind any stimulus measures quickly in order to avoid inflation and limit the excessive growth of Government debt. UN 12 - ويلزم فور انتهاء الأزمة والركود الراهنين المسارعة إلى تفكيك أي تدابير متخذة لتنشيط الاقتصاد من أجل تفادي التضخم والحد من النمو المفرط للدين الحكومي.
    The oil price shocks, high interest rates and recession in industrial countries, as well as low commodity prices in the 1970s and 1980s were major contributors to the debt build-up in the Heavily Indebted and Poor Countries (HIPC). UN كانت صدمات أسعار النفط، وارتفاع أسعار الفائدة، والركود في البلدان الصناعية، بالإضافة إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية في السبعينات والثمانينات عوامل هامة في تراكم الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    The longer the boom runs, the greater the danger of wasted investment, huge bad debts, and a major financial crisis. But simply constraining new credit supply and allowing bad loans to default can itself provoke crisis and recession. News-Commentary والآن تتصارع الصين مع معضلة مشتركة بين كل طفرات الائتمان المتقدمة. فكلما طال أمد الطفرة، كلما تعاظم خطر الاستثمار الضائع، والديون الرديئة الضخمة، والأزمات المالية الكبرى. ولكن تقييد الإمداد الجديد من الائتمان ببساطة والسماح للقروض الرديئة بالتخلف عن السداد كفيل في حد ذاته باستفزاز الأزمة والركود.
    SÃO PAULO – In a heroic case of finding a silver lining in the bleakest of all situations, the European Union climate commissioner has concluded that the global economic crisis and recession actually provided a lucky break for everyone. News-Commentary ساو باولو ـ في محاولة بطولية لإيجاد أي نِعمة مستترة في واحد من أحلك المواقف على الإطلاق، زعمت مفوضة الاتحاد الأوروبي لشئون المناخ أن الأزمة الاقتصادية العالمية والركود العالمي يشكلان في الواقع هدنة أو استراحة لحسن حظ الجميع.
    But today’s pessimism is as exaggerated as yesterday’s optimism was overblown. Even as the world has faced an unprecedented global economic crisis and recession, with most countries suffering negative growth rates in at least one quarter in the last four years, India remains the world’s second-fastest-growing major economy, after China. News-Commentary ولكن نبرة التشاؤم اليوم مبالغ فيها تماماً كما بولغ في نبرة التفاؤل من قبل. فحتى في ظل الأزمة الاقتصادية العالمية والركود غير المسبوق، حيث كانت من معدلات النمو في أغلب دول العالم سلبية، فإن الهند تظل الدولة صاحبة ثاني أسرع اقتصاد رئيسي نمواً على مستوى العالم بعد الصين.
    The inability of unconventional monetary policies to prevent outright deflation partly reflects the fact that such policies seek to weaken the currency, thereby improving net exports and increasing inflation. This, however, is a zero-sum game that merely exports deflation and recession to other economies. News-Commentary إن عجز السياسات النقدية غير التقليدية عن منع الانكماش الصريح يعكس جزئياً حقيقة مفادها أن مثل هذه السياسات تسعى إلى إضعاف العملة، وبالتالي تحسين صافي الصادرات وزيادة التضخم. ولكن هذا بمثابة لعبة محصلتها صفر لا تفضي إلا إلى تصدير الانكماش والركود إلى اقتصادات أخرى.
    While these policies – or lack thereof – have impeded recovery in the southern countries, they have yielded reasonable growth and very low unemployment rates for the northern economies. In fact, by maintaining large trade surpluses, Germany is exporting unemployment and recession to its weaker neighbors. News-Commentary وفي حين كانت هذه السياسات ــ أو الافتقار إليها ــ سبباً في عرقلة التعافي في بلدان الجنوب، فإنها أسفرت عن نمو معقول ومعدلات بطالة منخفضة للغاية في اقتصادات الشمال. والواقع أن ألمانيا، من خلال الحفاظ على فوائض تجارية ضخمة، تصدر البطالة والركود إلى جاراتها الأضعف.
    Similarly, the interdependent world economy continues to be dominated by uncertainty, imbalances and recession. UN وبالمثل، ما زال الاقتصاد العالمي المترابط يعاني من عدم الطمأنينة والاختلالات والكساد.
    One global effect of structural adjustment and recession for men and women alike was the episodic and uncertain nature of employment. UN وهناك أثر ناتج عن التطور الهيكلي والكساد يعاني منه الرجل والمرأة على حد سواء، ويتمثل في الطابع العرضي للعمالة وما تتسم به من عدم الاستقرار.
    Fiscal space for public expenditures should therefore be preserved, especially in situations of economic and employment stagnation and recession that may require counter-cyclical policies. UN ولذا يجب الحفاظ على المناخ المالي للنفقات العامة ولا سيما في حالات الركود الاقتصادي وانحسار العمالة والكساد التي قد تقتضي وضع سياسات مضادة للبطالة الدورية.
    7. The interdependent world economy continues to be marked by uncertainty, imbalance and recession. UN ٧ - ولا يزال الاقتصاد العالمي المتكافل يتسم بالتخبط والاختلال والانكماش.
    The global economic downturn and recession will have substantial effects on Africa through reduced capital inflows and lower demand and prices for primary commodity exports. UN والتراجع والانكماش الاقتصاديان العالميان ستكون لهما آثار كبيرة على أفريقيا من خلال انخفاض تدفقات رأس المال الوافد وانخفاض الطلب على صادرات السلع الأساسية وأسعارها.
    Many other countries were experiencing significant slowdowns, while yet others had already plunged into acute economic crisis and recession. UN وتشهد بلدان أخرى عديدة حالات بطء اقتصادي شديد، بينما اندفعت بلدان أخرى بالفعل في أزمة وكساد اقتصاديين حادين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more