"and recognized that" - Translation from English to Arabic

    • وسلمت بأن
        
    • وأقرت بأن
        
    • وأقروا بأن
        
    • وأقر بأن
        
    • واعترفت بأن
        
    • واعترف بأن
        
    • واعترفوا بأن
        
    • وسلم بأن
        
    • واعترفت بأنه
        
    • وتعترف بأن
        
    • وأقرّ بأن
        
    • وتقر بأن
        
    • وسلّم بأن
        
    • وإلى أنه سلم بكل
        
    • ويعترف بأن
        
    In the past ten years, the United Nations system has accepted and recognized that, with the support of these mechanisms and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Emergency Relief Coordinator provides key leadership for better coordination. UN وفي السنوات العشر الماضية قبلت منظومة الأمم المتحدة وسلمت بأن منسق الإغاثة في حالات الطوارئ يقوم، بدعم من هذه الآليات ومن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالاضطلاع بدور قيادي رئيسي لتحسين التنسيق.
    They paid tribute to all UNFPA staff for their dedication and hard work and recognized that frequently country-level staff worked in challenging situations. UN وأشادت بجميع موظفي الصندوق لتفانيهم وعملهم الدؤوب، وأقرت بأن الموظفين على الصعيد القطري يعملون في كثير من الأحيان في ظروف صعبة.
    Several interviewees characterized the monitoring and evaluation systems in the Secretariat as still weak, and recognized that programme and subprogramme strategic planning and monitoring were not as systematic as they should be. UN ووصف عدد ممن أُجريت المقابلات معهم أنظمة الرصد والتقييم في الأمانة العامة بأنها لا تزال ضعيفة، وأقروا بأن التخطيط الاستراتيجي للبرامج والبرامج الفرعية ورصدها لا يتسمان بالمنهجية كما ينبغي.
    The meeting noted the number of existing regional frameworks in specialized areas of work and recognized that bilateral programming would continue between United Nations departments, agencies, funds and programmes and CARICOM. UN ولاحظ الاجتماع أن هناك عددا من الأطر الإقليمية القائمة في مجالات العمل المتخصصة، وأقر بأن البرمجة الثنائية ستستمر بين إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها وبين الجماعة الكاريبية.
    It emphasized that empowerment of women in poverty constituted one of the main objectives of all development efforts and recognized that the rights of women in poverty were fundamental human rights. UN وركزت على أن تمكين المرأة الفقيرة يشكل أحد الأهداف الرئيسية لمجمل المجهود الإنمائي واعترفت بأن حقوق المرأة الفقيرة تعتبر من حقوق الإنسان الأساسية.
    The presentation also provided an overview of the investment and financial flows needed for an effective response to climate change and recognized that ensuring climate-change-resilient development will require scaling up of funding, shifts in investment patterns and optimizing the allocation of existing funds. UN وقدم العرض أيضاً صورة عامة عن الاستثمار والتدفقات المالية اللازمة للاستجابة الفعالة لتغير المناخ واعترف بأن ضمان تنمية يمكنها الصمود أمام تغير المناخ سوف يتطلب التوسع في التمويل، وإيجاد تحولات في أنماط الاستثمار، والاستفادة القصوى من تخصيص الموارد القائمة.
    When the defence finally secured their appearance, the police officers made various contradictory statements and recognized that neither the incriminating interview nor the alleged confession of Mr. Sánchez Ramírez had taken place. UN وعندما تمكّن محاميه، أخيراً، من تقديمه إلى القاضي، أتى أفراد الشرطة عدة أفعالٍ متناقضة واعترفوا بأن المقابلة التي أدانت السيد سانتشيس راميريس لم تُجرَ قط ولم يُؤخذ اعترافه المزعوم.
    24. On the issue of universality, States parties reaffirmed the importance of the Resolution on the Middle East adopted by the 1995 Review and Extension Conference and recognized that the resolution remained valid until its goals and objectives were achieved. UN 24 - فيما يتعلق بعالمية الشمول، أعادت الدول الأطراف تأكيد أهمية القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذه مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995، وسلمت بأن القرار يظل ساريا ريثما تتحقق غاياته وأهدافه.
    The General Assembly each year adopted resolutions on the subject.116 By those resolutions, the Assembly reaffirmed the importance and urgency of preventing an arms race in outer space, and recognized that the legal regime applicable to outer space by itself did not guarantee the prevention of an arms race in outer space and that there was a need to consolidate and reinforce that regime and enhance its effectiveness. UN وفي هذه القرارات، أعادت الجمعية العامة تأكيد أهمية وإلحاح مسألة منع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي، وسلمت بأن النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي لا يكفل في حد ذاته منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وبأن هناك حاجة إلى توحيد وتعزيز ذلك النظام وزيادة فعاليته.
    Japan supported, in principle, the aspirations of developing States to promote their fisheries so long as the sustainability of the target fish stocks were secured, and recognized that the incentive of realizing those aspirations would enhance the active participation of developing States in regional fisheries management organizations and arrangements. UN وأعربت اليابان عن دعمها من حيث المبدأ لتطلعات الدول النامية التي تطمح إلى تعزيز مصائد أسماكها، ما دامت استدامة الأرصدة السمكية المستهدفة مكفولة، وسلمت بأن الحافز المتمثل في تحقيق هذه التطلعات من شأنه أن يعزز المشاركة النشطة للدول النامية في المنظمات والترتيبات الإقليمية.
    Others stressed that it contained many important insights into what was working and what needed more attention and recognized that its impact would enhance the entire operational capacity of the Department at Headquarters and its interaction with peacekeeping operations. UN وشددت وفود أخرى على أنه تضمن أفكارا عديدة مهمة بشأن ما يسير على نحو حسن وما يتطلب مزيدا من الاهتمام وأقرت بأن أثره سيحسن القدرة التشغيلية برمتها لإدارة في المقر وتفاعلها مع عمليات حفظ السلام.
    On the Board's suggestion, the Administration reviewed the accounts and recognized that the correct amount recoverable is $226,960 only. UN وبناء على اقتراح المجلس، أعادت اﻹدارة النظر في الحسابات وأقرت بأن المبلغ الصحيح المستحق التحصيل هو ٩٦٠ ٢٢٦ دولارا فقط.
    As a result of Iran's initiative in 1974, the General Assembly has continuously endorsed the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and recognized that such a zone would greatly enhance international peace and security. UN نتيجة لمبادرة إيران في عام 1974، أيدت الجمعية العامة دوماً إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وأقرت بأن تلك المنطقة من شأنها أن تعزز السلام والأمن الدوليين بشكل كبير.
    They expressed firm support for the unilateral, bilateral, regional and multilateral measures aimed at reducing military expenditures, thereby contributing to strengthening regional and international peace and security and recognized that confidence building measures assisted in this regard. UN وأعربوا عن تأييدهم الراسخ للإجراءات الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي تستهدف الحد من الإنفاق العسكري، مما يسهم في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين، وأقروا بأن إجراءات بناء الثقة تساعد في هذا الشأن.
    They expressed firm support for the unilateral, bilateral, regional and multilateral measures aimed at reducing military expenditures, thereby contributing to strengthening regional and international peace and security and recognized that confidence building measures assisted in this regard. UN وأعربوا عن تأييدهم التام للإجراءات الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي تهدف إلى الحد من النفقات العسكرية، مما يسهم في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين، وأقروا بأن تدابير بناء الثقة مفيدة في هذا الشأن.
    He highlighted the relevance of a rights-based approach going forward and recognized that the quadrennial comprehensive policy review represents a call for change for broader system-wide coherence. UN وسلط الضوء على أهمية إتباع نهج قائم على الحقوق للمضي قدما وأقر بأن الاستعراض الشامل يمثل دعوة من أجل التغيير لتحقيق اتساق أوسع على نطاق المنظومة.
    He highlighted the relevance of a rights-based approach going forward and recognized that the quadrennial comprehensive policy review represents a call for change for broader system-wide coherence. UN وسلط الضوء على أهمية إتباع نهج قائم على الحقوق للمضي قدما وأقر بأن الاستعراض الشامل يمثل دعوة من أجل التغيير لتحقيق اتساق أوسع على نطاق المنظومة.
    Globalization could contribute to global development, especially in the developing countries, if the developed countries showed the necessary solidarity and recognized that economic interdependence entailed a common destiny. UN فمن شأن العولمة أن تساعد التنمية العالمية، لا سيما في البلدان النامية، إذا برهنت الدول المتقدمة النمو عن التضامن اللازم واعترفت بأن الترابط يؤدي إلى وحدة المصير.
    The Government welcomed the opportunity to open a dialogue on the human rights of all Salvadoran citizens, both in his country and abroad, and recognized that much remained to be done to improve the situation of all citizens. UN وقال إن الحكومة ترحب بفرصة فتح حوار بشأن حقوق الإنسان لجميع مواطني السلفادور، سواء في بلده أو في الخارج، واعترف بأن هناك قدراً كبيراً من العمل الواجب إنجازه لتحسين حالة جميع المواطنين.
    They acknowledged with appreciation that the majority (more than 60 per cent) of communications were now sent jointly by two or more mandate-holders and recognized that in most cases, this brought added value and strength to the communications. UN وأقرّوا مع التقدير بأن غالبية البلاغات (أكثر من 60 في المائة) يشارك في إرسالها الآن اثنان أو أكثر من المكلفين بولايات، واعترفوا بأن ذلك أدى في حالات كثيرة إلى إعطاء قيمة وقوة إضافية للبلاغات.
    The Head of State of Nigeria indicated his preference for a bilateral solution to the dispute and recognized that a United Nations fact-finding mission could help in that regard. UN أما رئيس دولة نيجيريا فقد أبدى تفضيله لحل ثنائي للنزاع، وسلم بأن إيفاد اﻷمم المتحدة لبعثة لتقصي الحقائق يمكن أن يساعد في هذا الشأن.
    The Government endorsed most of the Committee’s findings and recognized that there had been some failures and mistakes. UN وأيدت الحكومة معظم نتائج اللجنة واعترفت بأنه حدث بعض الاخفاق واﻷخطاء.
    Australia was increasing its ODA and recognized that sustainable agriculture and prudent management of natural resources were crucial to sustainable economic growth and development of the least developed countries. UN وتعمل استراليا على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتعترف بأن الزراعة المستدامة والإدارة الحكيمة للموارد الطبيعية أمر حاسم لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية في أقل البلدان نموا.
    The Council expressed deep concern about the widespread practice of child, early and forced marriage in all regions of the world and recognized that it constituted a violation, abuse or impairment of human rights. UN وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء انتشار ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري على نطاق واسع في جميع مناطق العالم، وأقرّ بأن ذلك يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان أو مساساً بها أو إضعافاً لها.
    Austria was committed to the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences and recognized that NPT was a carefully crafted document whose equilibrium must be maintained. UN والنمسا ملتزمة بنتائج مؤتمري استعراض المعاهدة لعامي 1995 و 000 وتقر بأن معاهدة عدم الانتشار وثيقة مكتوبة بشكل متأن ويجب المحافظة على توازنها.
    Mr. Benke described his own efforts to understand the culture of the community and its concerns, and recognized that building trust with the community was critical. UN ووصف السيد بينكي الجهود التي بذلها لفهم ثقافة المجتمع وشواغله، وسلّم بأن بناء الثقة مع المجتمع أمر لا بد منه.
    Recalling that the 2010 Review Conference reaffirmed and recognized that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons and the legitimate interest of non-nuclear-weapon States in receiving unequivocal and legally binding negative security assurances from nuclear-weapon States pending the total elimination of nuclear weapons, UN وإذ تشير إلى أن مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 أعاد تأكيد أن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق الوحيد بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وأن المصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تقتضي الحصول من الدول الحائزة للأسلحة النووية على ضمانات أمنية سلبية لا لبس فيها وملزمة قانونا بعدم استعمال الأسلحة النووية، ريثما تتم إزالتها بالكامل، وإلى أنه سلم بكل ذلك،
    The text encouraged continued engagement of the Centre with other United Nations offices in the region and recognized that constraints on human and financial resources limited the Centre's capacity to respond to regional developments in a timely manner. UN ويشجع النص استمرار مشاركة المركز مع سائر مكاتب الأمم المتحدة في المنطقة، ويعترف بأن القيود الخاصة بالموارد البشرية والمالية تحد من قدرة المركز على الاستجابة للتطورات الإقليمية بطريقة ناجزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more