"and recommends that" - Translation from English to Arabic

    • وتوصي بأن
        
    • ويوصي بأن
        
    • وهو يوصي بأن
        
    • وتوصي باتخاذ
        
    • وتوصي بمراعاة
        
    • كما توصي بأن
        
    • ويوصي أن
        
    • ويوصي بعدم
        
    • وتوصي بالقيام
        
    • وتوصيها بأن
        
    • دورتها الخامسة والخمسين وتوصي
        
    • وهي توصي بأن
        
    • وهي توصي بالعمل
        
    • وتوصي بإجراء
        
    • وتوصي بالنظر في
        
    The Committee welcomes this approach and recommends that the Tribunal continue to explore ways to achieve savings and improve efficiency. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا النهج وتوصي بأن تواصل المحكمة استكشاف سبل تحقيق الوفورات وتحسين الكفاءة.
    The Committee is concerned by this development and recommends that the Secretary-General be requested to report on any trends in this regard. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هذا التطور، وتوصي بأن يطلب من الأمين العام تقديم تقرير عن أي من الاتجاهات في هذا الصدد.
    The Committee welcomes these developments and recommends that UNHCR keep under review the feasibility of transferring more activities to Budapest. UN وترحب اللجنة بهذه التطورات وتوصي بأن تبقي المفوضية قيد الاستعراض جدوى نقل مزيد من الأنشطة إلى بودابست.
    The report affirms that there is political will on the part of the host country to conclude an agreement, and recommends that the secretariat pursue the same. UN ويؤكد التقرير أن البلد المضيف يتحلى بالإرادة السياسية اللازمة لإبرام اتفاق ويوصي بأن تحذو الأمانة حذوه.
    The Panel understands that Liberia National Police officers will be deployed to refugee camps, and recommends that this take place without delay. UN ويدرك الفريق أن أفراداً من الشرطة الوطنية الليبرية سوف توزع على مخيمات اللاجئين ويوصي بأن يتم ذلك دون تأخير.
    The Advisory Committee is of the view that this is a gap that needs to be addressed and recommends that it be considered by the Assembly. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه ثغرة من الضروري سدها، وتوصي بأن تنظر الجمعية العامة فيها.
    The Committee prepared this risk management evaluation and recommends that it is important to prevent the reintroduction of Chlordecone, recognizing that it is not known to be currently produced or used. UN وقد أعدت اللجنة هذا التقييم لإدارة المخاطر وتوصي بأن من المهم منع إعادة إدخال كلورديكون، مع الإقرار بأنه من غير المعروف أنه ينتج أو يستخدم في الوقت الراهن.
    Nevertheless, the Advisory Committee is of the opinion that this review is necessary and recommends that it should proceed forthwith. UN إلا أن اللجنة الاستشارية ترى أن هذا الاستعراض ضروري وتوصي بأن يبدأ فورا.
    The Committee stresses the importance of setting clear, relevant and verifiable qualifications and recommends that the selection committee develop procedures to verify the qualifications of prospective candidates. UN وتشدد اللجنة على أهمية تحديد مؤهلات واضحة وذات صلة بالموضوع ويمكن التحقق منها وتوصي بأن تضع لجنة الاختيار إجراءات للتحقق من مؤهلات المرشحين المرتقبين.
    Nevertheless, the Committee is of the opinion that this review is necessary and recommends that it should proceed forthwith. UN إلا أن اللجنة ترى أن هذا الاستعراض ضروري وتوصي بأن يبدأ فورا.
    The Committee welcomes this development and recommends that the Department explore the possibility of inter-agency cooperation in other aspects of air transportation. UN وترحب اللجنة بهذا التطور، وتوصي بأن تستكشف الإدارة إمكانية التعاون فيما بين الوكالات في الجوانب الأخرى من النقل الجوي.
    The Advisory Committee welcomes the efforts made by the Office to seek efficiencies, and recommends that it share its experiences and lessons learned with other departments and offices. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود التي يبذلها المكتب سعيا إلى تحقيق مكاسب في الكفاءة، وتوصي بأن يشاطر الإدارات والمكاتب الأخرى ما لديه من خبرات ودروس مستفادة.
    Japan therefore proposes the following amendments, and recommends that the decision on the draft resolution be postponed until informal consultations are held. UN ولذلك تقترح اليابان التعديلات التالية، وتوصي بأن يؤجل البت في مشروع القرار لحين إجراء مشاورات غير رسمية.
    The Board considers the change in policy a retrograde step and recommends that in the future trust fund interest is transferred from general resources in the year it is earned. UN ويعتبر الصندوق هذا التغيير في السياسة العامة خطوة الى الوراء ويوصي بأن تحول فوائد الصناديق الاستئمانية مستقبلا من الموارد العامة في السنة التي تتحصل فيها.
    The Board considers that continuation of payment in anticipation of contract extension should be avoided wherever possible, and recommends that the Administration take steps to complete the contract renewal process prior to the expiration date. UN ويرى المجلس أنه ينبغي كلما أمكن تجنب استمرار دفع المرتب لحين تمديد العقد، ويوصي بأن تتخذ اﻹدارة خطوات لاستكمال عملية تجديد العقد قبل تاريخ الانتهاء.
    The Group notes that armed unmanned aerial vehicles are covered by categories IV and V of the Register and recommends that Member States report international transfers of such vehicles to the Register. UN ويلاحظ الفريق أن المركبات الجوية المسلحة بلا طيار تشملها الفئتان الرابعة والخامسة من السجل، ويوصي بأن تبلغ الدول الأعضاء السجل بعمليات النقل الدولية لتلك المركبات.
    The Cameron report endorses this approach and recommends that the G-20 be more consistent and effective at engaging non-members in specific areas of its work. UN ويؤيد تقرير كاميرون هذا النهج ويوصي بأن تكون مجموعة العشرين أكثر تساوقاً وفعالية في إشراك الدول غير الأعضاء في مجالات معينة من عملها.
    The Group welcomes the consideration of Guinea-Bissau by the Peacebuilding Commission and recommends that the Economic and Social Council terminate its mandate. UN ويرحب الفريق بأن تنظر لجنة بناء السلام في حالة غينيا - بيساو ويوصي بأن يُنهي المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولايته.
    The Special Representative welcomed this effort and recommends that the new system be implemented as soon as possible, and that the Government also consider an increase in the monthly sum allocated per prisoner for the purchase of food. UN ورحب الممثل الخاص بهذا الجهد وهو يوصي بأن يطبق هذا النظام الجديد في أقرب وقت ممكن وبأن تبحث الحكومة أيضا إمكانية زيادة المبلغ الشهري المخصص لكل سجين لشراء الغذاء.
    It emphasizes that the right of prisoners to consult a doctor at any time free of charge must be respected, and recommends that steps be taken to give effect to this right. UN وتؤكد على وجوب احترام حق السجناء في استشارة الطبيب في أي وقت مجاناً، وتوصي باتخاذ خطوات لتنفيذ هذا الحق.
    1. Recognizes the cross-cutting nature of the rule of law, crime prevention and criminal justice and development, and recommends that such linkages and interrelationships be properly addressed and further elaborated; UN 1 - تقر بأهمية سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية والتنمية في قطاعات عدة، وتوصي بمراعاة ما بينها من صلة وترابط على النحو الواجب وتعزيزهما؛
    It also appeals to the international community to assist in promoting a stable economic environment in South Africa by providing material, financial and other assistance to South Africans, and recommends that a coordinated programme of socio-economic assistance from the United Nations and its agencies be initiated without delay. UN كما تناشد اللجنة الخاصة المجتمع الدولي أن يساعد في تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة في جنوب افريقيا، وذلك عن طريق توفير المساعدة المادية والمالية وغيرها من المساعدات ﻷهالي جنوب افريقيا، كما توصي بأن تبدأ اﻷمم المتحدة ووكالاتها، دون إبطاء، برنامجا منسقا للمساعدة الاجتماعية - الاقتصادية.
    32. The Board commends the Tribunal for taking the initiative to create an internal Coordination Council and to draft a completion strategy, and recommends that it seek the Security Council's endorsement of the completion strategy with a view to promptly implementing it. UN 32- يثني المجلس على المحكمة لمبادرتها إلى إنشاء مجلس تنسيق داخلي ووضع استراتيجية إنجاز، ويوصي أن تسعى المحكمة إلى الحصول على موافقة مجلس الأمن على استراتيجية الإنجاز بغية تنفيذها بسرعة.
    The Panel therefore finds that Wood Group’s claim with respect to tangible assets must fail on evidentiary grounds and recommends that no compensation be awarded.F. Payments to relatives of employees UN ولذلك يجد الفريق أنه يجب رفض مطالبة الشركة فيما يتعلق بالأصول المادية لعدم توفر الأدلة الكافية ويوصي بعدم دفع أي تعويض.
    The study notes that local needs and circumstances may affect cost projections and recommends that individual or possibly subregional feasibility studies now be done to determine specific solutions. UN وتشير الدراسة الى أن الحاجات والظروف المحلية قد تؤثر على إسقاطات التكاليف وتوصي بالقيام اﻵن بدراسات جدوى أحادية، أو دون إقليمية إن أمكن، لتحديد حلول معينة لذلك.
    The Committee notes with satisfaction that the State party has abolished the death penalty and recommends that the State party expressly eliminate the death penalty from the military justice system; UN وتشير اللجنة بارتياح، في هذا الصدد، إلى أن الدولة الطرف قد ألغت عقوبة الإعدام وتوصيها بأن تلغيها إلغاء صريحاً من مجال القضاء العسكري؛
    " 3. Also welcomes the report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and recommends that the Preparatory Committee for the World Conference give due consideration to the recommendations and suggestions contained therein; UN " 3 - ترحب أيضا بتقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان عن الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين وتوصي اللجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي بأن تولي الاهتمام الواجب للتوصيات والاقتراحات الواردة فيه؛
    The Advisory Committee remains concerned at the impact of these high vacancy rates on the implementation of the mandate of the Standing Police Capacity and recommends that the Secretary-General address this issue as a matter of priority. UN ما زالت اللجنة الاستشارية تشعر بالقلق إزاء تأثير ارتفاع معدلات الشغور هذه على تنفيذ ولاية القدرات الشُّرطية الدائمة، وهي توصي بأن يعالج الأمين العام هذه المسألة باعتبارها ذات أولوية.
    228. The SPT welcomes the steps of the authorities to improve standards of medical care in prison and recommends that practical solutions to be put in place through coordinated efforts of the prison authorities and the Ministry of Health. UN 228- واللجنة الفرعية ترحب بالخطوات التي اتخذتها السلطات لتحسين مستويات الرعاية الطبية في السجون وهي توصي بالعمل على إيجاد حلول عملية من خلال الجهود المتضافرة للسلطات السجنية ولوزارة الصحة.
    7 Acknowledges with appreciation the burden shouldered by developing and least developed countries hosting refugees, and recommends that further consultations be undertaken to quantify and reflect such burdens appropriately in UNHCR's documentation; UN 7- تعترف مع التقدير بالعبء الذي تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في استضافة اللاجئين، وتوصي بإجراء المزيد من المشاورات لتقدير هذه الأعباء كميّاً وإيرادها على النحو الملائم في وثائق المفوضية؛
    The Committee supports the conversion and recommends that consideration be given to a more extensive use of United Nations Volunteers in all areas of UNAMSIL activities, including substantive ones. UN وتؤيد اللجنة هذا التحويل وتوصي بالنظر في التوسع بقدر أكبر في استخدام متطوعي الأمم المتحدة في جميع مجالات أنشطة البعثة، بما في ذلك الأنشطة الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more