"and recovering" - Translation from English to Arabic

    • واسترداد
        
    • واستردادها
        
    • والتعافي
        
    • واستعادتها
        
    • واسترجاع
        
    • واسترجاعها
        
    • هذه واستعادة
        
    • والمتعافية
        
    • وتتعافى
        
    However, in some cases support agencies have been able to survive sharp decreases in government support by increasing their focus on client demand and recovering more of their costs by adjusting their charges for services. UN غير أن وكالات الدعم استطاعت في بعض الحالات الصمود أمام التخفيضات الحادة في الدعم الحكومي وذلك عن طريق زيادة تركيز الاهتمام على طلب الزبائن واسترداد المزيد من تكاليفها بتعديل رسومها لتقديم الخدمات.
    :: Complexity compounds problems related to tracking payments and disbursements and recovering funds. UN :: والتعقُّد يفاقم المشاكل المتعلقة بتعقب المدفوعات والمصروفات واسترداد الأموال.
    In such a situation, dealing with past acts of corruption and recovering the respective proceeds was essential for any Government when trying to regain the trust of its citizens and overcome the culture of impunity. UN إذ إن معالجة أفعال الفساد الماضية واسترداد العائدات التي تأتّت منها تكون في مثل هذه الحالة ضرورة أساسية لأي حكومة تسعى إلى استعادة ثقة مواطنيها والتغلّب على ثقافة الحصانة من العقاب.
    Some speakers highlighted the importance of seizing and recovering assets to provide support to those victims. UN وشدّد بعض المتكلّمين على أهمية حجز الموجودات واستردادها من أجل تقديم الدعم لأولئك الضحايا.
    The Commission may wish to request that UNODC increase technical assistance to Member States to develop systems and methods for confiscating and recovering the proceeds of piracy. UN 40- لعلّ اللجنة تودّ أن تطلب إلى المكتب زيادة حجم المساعدة التقنية التي يقدمها إلى الدول الأعضاء لوضع نظم وطرائق لمصادرة عائدات القرصنة واستردادها.
    Their empowerment and resilience are protective factors to be nurtured as psychological buffers for avoiding and recovering from stressors. UN ويعتبر تمكين النساء والفتيات وقدرتهن على المواجهة من عوامل الحماية التي ينبغي تغذيتها باعتبارها حواجز نفسية وقائية لتجنب عوامل الضغط والتعافي منها.
    Some speakers also highlighted the importance of seizing and recovering assets that could be used to provide support to victims, including through funds for compensation. UN كما سلّط بعض المتكلمين الضوء على أهمية ضبط الموجودات واستعادتها بحيث يمكن استخدامها في توفير الدعم للضحايا، على نحو يشمل دعمهم عبر صناديق التعويضات.
    It was noted that instituting civil proceedings in foreign countries was an avenue for claiming damages and recovering proceeds of corruption. UN وأُشير إلى أنَّ رفع الدعاوى المدنية في البلدان الأجنبية هو وسيلة للمطالبة بالتعويض واسترداد عائدات الفساد.
    The study measures the progress made by 30 donor countries on the commitments contained in the Accra Agenda for Action with a view to combating corruption and recovering stolen assets. UN وتقيس هذه الدراسة التقدم الذي أحرزه 30 بلداً من البلدان المانحة في الوفاء بالالتزامات الواردة في خطة عمل أكرا بهدف مكافحة الفساد واسترداد الموجودات المسروقة.
    As mentioned above, the petition to auction the land and building of the hall of the headquarters of Chongryon was for the purpose of collecting and recovering the debt, and unrelated to any political or diplomatic purpose. UN فكما ذُكر أعلاه، كان الغرض من تقديم التماس بيع الأرض والمبنى الكائن في مقر الرابطة في المزاد العلني هو جباية الدين واسترداد قيمته، ولم يكن يتصل بأي أغراض سياسية أو دبلوماسية.
    An appropriate number of personnel in the Section are assigned responsibility for the control of assets and accounting for the use of commercial communications services with a view to assigning costs and recovering charges in a timely and accurate manner. UN وتناط بعدد مناسب من الموظفين في القسم مسؤولية مراقبة اﻷصول الموجودة وتحمل مسؤولية استخدام خدمات الاتصالات التجارية بهدف تحديد التكاليف واسترداد الرسوم بطريقة دقيقة في الوقت المناسب.
    An appropriate number of personnel in the Section are assigned responsibility for the control of assets and accounting for the use of commercial communications services with a view to assigning costs and recovering charges in a timely and accurate manner. UN وتناط بعدد كاف من موظفي القسم المسؤولية عن مراقبة الأصول وحسابات استعمال خدمات الاتصالات التجارية بهدف تحديد التكاليف واسترداد الرسوم بطريقة دقيقة وفي حينها.
    Further leverage in obtaining information and recovering assets may be obtained by suing insurance companies and individuals or entities that have orchestrated the structure set up to diffuse the assets. UN ويمكن زيادة الفعالية في الحصول على المعلومات واسترداد الموجودات بمقاضاة من تولى هندسة الهيكل الذي أُقيم لتصريف الموجودات من شركات تأمين وأفراد أو كيانات.
    In addition, ICAR has started its training programme on tracing, confiscating and recovering the proceeds of corruption, money-laundering and related crimes. UN وإضافة إلى ذلك، شرع المركز الدولي لاستعادة الموجودات في تنفيذ برنامجه التدريبي المتعلق بتعقّب العائدات المتأتية من الفساد وغسل الأموال والجرائم ذات الصلة ومصادرتها واستردادها.
    ICAR envisages the development and conduct, in close cooperation with UNODC, of training courses for practitioners on the practical work of tracing, confiscating and recovering the proceeds of corruption, money-laundering and related crimes. UN ويخطط المركز لإعداد دورات تدريبية وإجرائها، في إطار تعاون وثيق مع المكتب، لفائدة الممارسين بشأن الأنشطة العملية المتعلقة بتعقب العائدات المتأتية من الفساد وغسل الأموال والجرائم ذات الصلة ومصادرتها واستردادها.
    They urged all States to facilitate the rapid return of assets and to assist requesting States in building capacity to minimize the costs of tracing, confiscating and recovering illegally acquired assets. UN وحثّوا جميع الدول على أن تسهّل إعادة تلك الموجودات على وجه السرعة، وأن تساعد الدول الطالبة على بناء القدرات للتقليل ما أمكن من تكاليف تعقّب الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة ومصادرتها واستردادها.
    Their vitality and resilience are protective factors to be nurtured because they provide psychological buffers helpful to avoiding and recovering from threats to their lives. UN وتشكل حيويتهن ومرونتهن عاملَين وقائيَّين ينبغي تربيتهما فيهن لأنهما توفران مِصَدّات نفسانية تفيد في الوقاية من الأخطار التي تهدد حياتهن والتعافي منها.
    The actions focused on providing Basic Treatment by the Ministry of Health include drawing up strategies assigning high priority to actions promoting, protecting and recovering the health of individuals and families. UN 618- وتشمل التدابير المركزة على توفير العلاج الأساسي المتخذة من جانب وزارة الصحة وضع استراتيجيات تولي درجة عالية من الأولوية للتدابير التي ترمي إلى تعزيز صحة الأفراد والأسر وحمايتها واستعادتها.
    6. The recommendation, as enunciated, calls on the executive heads to explore the possibility of systematically identifying and recovering a larger proportion of the support costs attributed to extrabudgetary activities as direct and internal project or programme costs. UN 6 - تدعو التوصية في صياغتها هذه الرؤساء التنفيذيين إلى القيام بانتظام بتحديد واسترجاع جزء أكبر من تكاليف الدعم المنسوبة إلى أنشطة خارجة عن الميزانية، بوصفها تكاليف مشاريع مباشرة داخلية أو تكاليف برنامجية.
    Frequently, a national operating company or association can be set up, with producers contributing to a common fund that covers the cost of collecting and recovering or disposing of waste pneumatic tyres. UN وغالباً ما يتم إنشاء شركة أو رابطة تشغيل وطنية، ويسهم المنتجون في صندوق مشترك يغطي تكاليف جمع إطارات الهواء المضغوط الخردة واسترجاعها أو التخلص منها.
    Furthermore, in recognition of the challenges of administering the SCA and recovering costs, UNDP will be commencing a review of the universal price list (UPL) system in 2010 to identify further options for efficiency improvements. UN وفضلاً عن ذلك، وإدراكاً للتحديات التي تطرحها عملية إدارة حسابات المقاصة هذه واستعادة التكاليف، سيبدأ البرنامج في إجراء مراجعة لنظام قوائم الأسعار العالمية في عام 2010 لتحديد مزيد من الخيارات فيما يتعلـق بإجـراء تحسينات في الكفاءة.
    The percentage of depleted, fully exploited or overexploited and recovering fish species has increased from 70 per cent in 1995 to 80 per cent in 2006. UN وقد ارتفعت نسبة أنواع الأسماك المستنفدة والمستغلة تماماً أو المبالغ في استغلالها والمتعافية من 70 في المائة في عام 1995 إلى 80 في المائة في عام 2006.
    For example, FAO has reported that overall, some 80 per cent of monitored stocks were overexploited, fully exploited or depleted and recovering from depletion. UN ومن ذلك مثلا أن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة قد أفادت بأن زهاء 80 في المائة من الأرصدة الخاضعة للرصد إجمالا تتعرض لاستغلال مفرط أو لاستغلال كامل، أو قد استنزفت وتتعافى من النضوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more