"and redouble its efforts" - Translation from English to Arabic

    • ومضاعفة جهودها
        
    • ومضاعفة جهوده
        
    • وتكثف جهودها المبذولة
        
    • وعلى مضاعفة جهودها
        
    • وأن تضاعف جهودها
        
    • وتضاعف جهودها الرامية
        
    • وتضاعف جهودها من
        
    Encouraging the Government of Liberia to reaffirm its commitment and redouble its efforts to ensure the effective implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in Liberia and to take all possible measures to prevent rough diamond smuggling, UN وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها ومضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس الخام،
    Encouraging the Government of Liberia to reaffirm its commitment and redouble its efforts to ensure the effective implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in Liberia and to take all possible measures to prevent rough diamond smuggling, UN وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها ومضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس الخام،
    The Committee recommends that the State party take effective measures to prohibit incitement to racial hatred in its territory and redouble its efforts to promote tolerance towards persons of different ethnic origins. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لحظر التحريض على الكراهية العرقية على أراضيها ومضاعفة جهودها للتشجيع على التسامح تجاه الأشخاص من أصول عرقية مختلفة.
    The international donor community must mobilize its resources and redouble its efforts to support the Agency's operations. UN ويتعين أن يقوم مجتمعُ المانحين الدولي بحشد موارده ومضاعفة جهوده لدعم عمليات الوكالة.
    36. The Committee recommends that the State party continue and redouble its efforts to combat trafficking in persons, especially women and children, and the smuggling of migrant workers, in particular by adopting measures: UN 36- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتكثف جهودها المبذولة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والطفلات، والتهريب غير المشروع للعمال المهاجرين، ولا سيما باتخاذ تدابير ترمي إلى ما يلي:
    Encouraging the Government of Liberia to reaffirm its commitment and redouble its efforts to ensure the effective implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in Liberia and to take all possible measures to prevent rough diamond smuggling, UN وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها وعلى مضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس،
    With regard to the Arab countries programme, it was necessary for UNIDO to concentrate on the needs of the Palestinian people and redouble its efforts to provide assistance in Gaza and the West Bank. UN ٣٣ - ومضى قائلا انه فيما يتعلق ببرنامج اﻷقطار العربية ، فانه من الضروري أن تركز اليونيدو على احتياجات الشعب الفلسطيني وأن تضاعف جهودها لتوفير المساعدة في غزة والضفة الغربية .
    It should take concrete measures to assess and support the political participation of minority women, including Buraku women, promote the recruitment of women as full-time workers and redouble its efforts to close the wage gap between men and women. UN وينبغي أن تتخذ تدابير ملموسة لتقييم ودعم المشاركة السياسية لنساء الأقليات، بمن فيهن نساء بوراكو، وتشجع توظيف النساء كعاملات متفرّغات، وتضاعف جهودها الرامية إلى سد الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    40. The Committee recommends that the State party should continue and redouble its efforts to eliminate child labour and the worst forms of child labour and that it should introduce the International System for the Protection of Migrant Children and Adolescents. UN 40- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وتضاعف جهودها من أجل القضاء على عمل الأطفال وأسوإ أشكال عمل الأطفال، وبأن تفعّل النظام الدولي لحماية الأطفال والمراهقين المهاجرين.
    China is willing to work with others and redouble its efforts to promote the healthy development of the cause of multilateral arms control and disarmament and to maintain world peace and security. UN الصين مستعدة للعمل مع الآخرين ومضاعفة جهودها لتعزيز التطور السليم لقضية النظام المتعدد الأطراف لتحديد لسلاح ونزع السلاح وصون الأمن والسلام العالميين.
    The Committee recommends that the State party take effective measures to prohibit incitement to racial hatred in its territory and redouble its efforts to promote tolerance towards persons of different ethnic origins. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لحظر التحريض على الكراهية العرقية على أراضيها ومضاعفة جهودها للتشجيع على التسامح تجاه الأشخاص من أصول عرقية مختلفة.
    The Committee urges the State party to continue and redouble its efforts to fight racial discrimination and to promote tolerance and diversity, including through support of relevant non-governmental organizations involved in this work. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ومضاعفة جهودها لمكافحة التمييز العنصري والتشجيع على التسامح والتنوع، بما في ذلك من خلال دعم المنظمات غير الحكومية المختصة العاملة في هذا المجال.
    The Committee urges the State party to continue and redouble its efforts to fight racial discrimination and to promote tolerance and diversity, including through support of relevant non-governmental organizations involved in this work. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ومضاعفة جهودها لمكافحة التمييز العنصري والتشجيع على التسامح والتنوع، بوسائل منها دعم المنظمات غير الحكومية المختصة العاملة في هذا المجال.
    As a result of those unforeseen developments, the Mission had been forced to increase its staffing and redouble its efforts to support the recovery, reconstruction and stabilization of Haiti. UN وأضاف أنه نتيجة لهذه التطورات غير المتوقعة، اضطرت البعثة إلى زيادة عدد الموظفين ومضاعفة جهودها لدعم الإنعاش وإعادة الإعمار وتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Japan intends to continue and strengthen the Tokyo International Conference on African Development process, and redouble its efforts towards the achievement of the Millennium Development Goals and the promotion of human security. UN تعتزم اليابان مواصلة وتعزيز عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا، ومضاعفة جهودها تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز الأمن الإنساني.
    The Committee recommends that the State party effectively implement its stated policy of using detention as a measure of last resort and redouble its efforts to establish alternative living arrangements for families and children in such situations. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بفعالية تنفيذ سياساتها المعلنة التي تقتضي اللجوء إلى الاحتجاز كملاذ أخير، ومضاعفة جهودها الرامية إلى وضع تدابير عيش بديلة للأسر والأطفال في مثل هذه الظروف.
    He hoped that the international community would continue to support Agenda 21 and redouble its efforts to meet the target of allocating 0.7 per cent of its gross national product to official development assistance. UN وأعرب عن أمله في أن يواصل المجتمع الدولي دعم جدول أعمال القرن ٢١ ومضاعفة جهوده لتحقيق هدف تخصيص ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج القومي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    (36) The Committee recommends that the State party continue and redouble its efforts to combat trafficking in persons, especially women and children, and the smuggling of migrant workers, in particular by adopting measures: UN (36) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتكثف جهودها المبذولة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والطفلات، والتهريب غير المشروع للعمال المهاجرين، ولا سيما باتخـاذ تدابير ترمـي إلى ما يلي:
    Encouraging the Government of Liberia to reaffirm its commitment and redouble its efforts to ensure the effective implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in Liberia and to take all possible measures to prevent rough diamond smuggling, UN وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها وعلى مضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس،
    28. The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers recommended that Romania provide sufficient resources for the re-organization of prosecution offices and redouble its efforts to strengthen the capacity of the Prosecution Service, including ensuring that it is adequately staffed. UN 28- وأوصت المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين بأن توفر رومانيا ما يكفي من الموارد لإعادة تنظيم مكاتب النيابة العامة وأن تضاعف جهودها في سبيل تعزيز النيابة العامة، بما يشمل ضمان تزويدها بما يكفي من الموظفين(52).
    Noting with appreciation the reduction of poverty, income inequality and noting the country's ethnic diversity, it strongly recommended that Malaysia (a) continue to carry out further measures to reduce poverty and redouble its efforts to strengthen relations and harmony between the different races in the country. UN وأوصت كمبوديا ماليزيا بقوة، وهي تلاحظ مع التقدير ما تحقق في الحد من الفقر وتفاوت الدخل وتشير إلى التنوع العرقي للبلد، بأن: (أ) تواصل اتخاذ مزيد من التدابير للحد من الفقر وتضاعف جهودها الرامية إلى تعزيز العلاقات والوئام بين مختلف الأعراق في البلد.
    (40) The Committee recommends that the State party should continue and redouble its efforts to eliminate child labour and the worst forms of child labour and that it should introduce the International System for the Protection of Migrant Children and Adolescents. UN (40) توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وتضاعف جهودها من أجل القضاء على عمل الأطفال وأسوأ أشكال عمل الأطفال، وبأن تفعّل النظام الدولي لحماية الأطفال والمراهقين المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more