"and referral of" - Translation from English to Arabic

    • وإحالة
        
    • وإحالتها
        
    • وإحالتهم
        
    • وإحالتهن
        
    • واﻹحالة
        
    • وعرض تلك
        
    The first provides prenatal and post-natal screening, family planning, detection of cervico-uterine cancer, care for safe delivery and referral of complicated pregnancies and deliveries. UN ويتيح البرنامج الأول إجراء فحص قبل الولادة وبعدها، وتنظيم الأسرة، والكشف عن سرطان الرحم، ورعاية الولادة المأمونة، وإحالة حالات الحمل والولادة المعقدة.
    I welcome progress in this regard and hope that much more can be done in the coming years, including through further accessions to the Rome Statute and referral of situations to the Court. UN وإنني أرحب بالتقدم المحرز في هذا الصدد وآمل أن يتحقق المزيد من هذه المنجزات في السنوات القادمة، باتباع سبل منها اطراد الانضمام إلى نظام روما الأساسي وإحالة القضايا إلى المحكمة.
    He spoke on the legal framework of the ICTY, the completion strategy and referral of cases under Rule 11bis. UN وقـد تكلم عن الإطار القانوني للمحكمة واستراتيجية الإنجاز وإحالة القضايا بموجب القاعدة 11 مكررا.
    Child committees linked to local non-governmental organizations have been created and continue to liaise with child protection mobile teams for identification and referral of cases. UN وأنشئت لجان معنية بالطفل ذات ارتباط بالمنظمات غير الحكومية المحلية، وهي تواصل التنسيق مع أفرقة حماية الطفل المتنقلة لتحديد الحالات وإحالتها.
    School Health Programme Implementation Guidelines 2006 which supports identification, treatment and referral of sick school children and promotive and preventive health services for school children UN المبادئ التوجيهية لتنفيذ برنامج الصحة في المدارس لعام 2006 التي تدعم تبيُّن الأطفال المرضى في المدارس وعلاجهم وإحالتهم وتوفير خدمات صحية ترويجية ووقائية للأطفال في المدارس؛
    Interventions also included the timely identification and referral of pregnant women at risk, and the provision of contraceptives and rape kits to the Ministry of Health. UN وشملت التدخلات أيضا تحديد الحوامل المعرضات للخطر وإحالتهن في الوقت المناسب، وتوفير وسائل منع الحمل ومجموعات أدوات التعرض للاغتصاب لوزارة الصحة.
    The cooperation and support of States is paramount to the success of the completion strategy, including for the arrest of indictees at large, relocation of acquitted persons and referral of cases. UN ويعوّل كثيرا على تعاون الدول ودعمها في نجاح استراتيجية الإنجاز، بما في ذلك إلقاء القبض على الأشخاص الفارين الذين وجهت إليهم تهم، ونقل الأشخاص الذين بـرّئـوا، وإحالة الدعاوى.
    These numbers represent a decrease of 9 accused since the last report due to the start of new trials and referral of cases under Rule 11bis to national jurisdictions. UN ويرجع ذلك إلى بدء المحاكمات الجديدة وإحالة القضايا بموجب البند 11 مكررا إلى الهيئات الوطنية المختصة.
    The project will focus largely on the implementation of protocols for the identification, management and referral of these victims of violence. UN وسيركز المشروع إلى حد كبير على تنفيذ بروتوكولات تحديد وإدارة وإحالة ضحايا العنف هؤلاء.
    The most effective routes would be guilty pleas by persons currently awaiting trial and referral of cases to domestic jurisdictions under Rule 11bis. UN وستكون أجدى السبل هي إقرار الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة حاليا بالذنب وإحالة قضايا إلى ولايات قضائية محلية بموجب القاعدة 11 مكرراً.
    The officials were held accountable and subjected to disciplinary sanctions, the most severe of which were dismissal and referral of the case to the courts. UN ويخضع المسؤولون للمحاسبة ولعقوبات تأديبية أشدها الإقالة وإحالة القضية إلى المحاكم.
    Performance of medical examinations and referral of several cases to health centres for treatment; UN إجراء فحوصات طبية وإحالة عدد من الحالات إلى مراكز صحية لتلقي العلاج؛
    Other services to be provided include monitoring of compliance by justice and security agencies with human rights standards, referral of citizens to available and existing community services and referral of citizens' complaints to justice and security agencies. UN ومن بين الخدمات الأخرى المقدمة رصد امتثال وكالات العدالة والأمن لمعايير حقوق الإنسان، وإحالة المواطنين إلى الخدمات المجتمعية القائمة المتاحة، وإحالة شكاوى المواطنين إلى هيئات العدالة والأمن.
    The main objectives of the National Mechanism are to ensure respect of the human rights of the victims of trafficking and to provide effective care and referral of the victims to the respective services. UN وتتمثّل الأهداف الرئيسية للآلية الوطنية في ضمان احترام حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالبشر وتقديم الرعاية الفعّالة وإحالة الضحايا إلى مراكز الخدمات المناظرة.
    It also highlighted the role of the Permanent Missions of Member States to the United Nations as the main formal interlocutors with the United Nations for the purposes of information-sharing and referral of cases. UN كما أبرزَ دورَ البعثات الدائمة للدول الأعضاء لدى الأمم المتحدة بوصفها المحاوِر الرسمي الرئيسي مع الأمم المتحدة لأغراض تبادل المعلومات وإحالة القضايا.
    - Increasing by 50 per cent the detection, treatment and referral of cases of sexual and gender violence in educational, medical and legal establishments, and increasing care for its victims by the same amount; UN - يزيد بنسبة 50 في المائة الكشف عن حالات العنف الجنسي والعنف ضد المرأة ومعالجتها والتعامل معها وإحالتها في المؤسسات التعليمية والطبية والقانونية.
    - Management and referral of abortion complications UN - معالجة مضاعفات الإجهاض وإحالتها
    At the initial stages of their education and training, health professionals, particularly physicians, must learn about gender perspectives and the implications of those perspectives in their future practices, and should be trained in the proper identification, assessment, treatment, evaluation and referral of abused women. UN فلا بـد للعاملين في مجال الصحـة، خاصة منهم الأطبـاء، أن يتعـرفــوا في المراحل الأوليـة من تعليمهـم وتدريـبهـم، على المنظورات الجنسانية وآثـار هذه المنظورات على ممارساتهم المستقبلية، ويجـب تدريبهـم على تحديد حالات النسـاء اللواتـي تعرضن للإيذاء ومعالجتها وتقديرها وإحالتها على النحو الواجـب.
    For example, monitoring and referral of patients by mobile phone could potentially follow women from the start of a pregnancy through the post-partum period. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يؤدي رصد حالة المرضى وإحالتهم إلى الطبيب عن طريق الهواتف المتنقلة إلى متابعة حالة المرأة منذ بدء الحمل وإلى فترة ما بعد الولادة.
    - Pursuit and arrest of terrorists whose involvement in terrorist acts and offences has been proven and referral of their cases to the courts; UN ب - ملاحقة وضبط الإرهابيين الذين ثبت تورطهم في أعمال وجرائم إرهابية وإحالتهم إلى القضاء.
    (a) Establish and implement model protocols for the early identification and referral of abuse victims in health-care settings, including emergency rooms and primary care facilities such as family planning and prenatal clinics; UN )أ( وضع وتنفيذ بروتوكولات نموذجية للتعرف المبكر على ضحايا الاعتداء وإحالتهن الى أماكن الرعاية الصحية، ومن بينها غرف الطوارئ ومرافق الرعاية اﻷولية التي من قبيل عيادات تنظيم اﻷسرة وبرعاية الحوامل؛
    This sphere of activity also includes contact with international institutions abroad and referral of the agricultural produce of neighbouring areas. UN ويشمل أيضا هذا المجال من النشاط الاتصال مع المؤسسات الدولية في الخارج واﻹحالة إلى اﻹنتاج الزراعي في مناطق مجاورة.
    Identification, verification, and referral of cases of children associated with armed groups and in need of family reunion or reintegration, as well as of cases of child recruitment and cases of children being abused, attacked or killed in the context of armed conflict UN تحديد حالات الأطفال المرتبطين بالمجموعات المسلحة الذين هم بجاحة للم شملهم/إعادة إدماجهم والتحقق منها، وكذلك حالات تجنيد الأطفال وحالات الذين يتعرضون للاعتداءات أو الهجمات أو أعمال القتل في سياق النزاع المسلح، وعرض تلك الحالات على الجهات المختصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more