"and reflect the" - Translation from English to Arabic

    • وتعكس
        
    • ويعكس
        
    • وتجسد
        
    • وأن تعكس
        
    • وأن يعكس
        
    • وأن يعبر عن
        
    • والتعبير عن
        
    • ويجسد
        
    • وتعبر عن
        
    • وأن تعبر عن
        
    • وعكس
        
    • وتجسِّد
        
    • وهي تعكس
        
    • وهي تجسد
        
    Regional indicators will allow a focus on regional aspects and characteristics, and reflect the differences between the different annexes. UN وستسمح المؤشرات الإقليمية بالتركيز على الجوانب والخصائص الإقليمية، وتعكس التباينات بين مختلف المرفقات.
    If there are any conditions, they are few and reflect the conditions and policy priorities of individual Governments. UN وإذا كانت هناك أي شروط، فهي قليلة وتعكس متطلبات الحكومات وأولويات السياسات التي تتبعها.
    Actual requirements amounted to $46,500 and reflect the purchase of 2 vehicles required by police and military observers for patrolling. UN وبلغت الاحتياجــات الفعليــة ٠٠٥ ٦٤ دولار وتعكس شراء مركبتين ضروريتين لدوريات الشرطة والمراقبين العسكريين.
    It must be representative of the international community and reflect the geopolitical realities of today. UN وينبغي أن يكون ممثلا للمجتمع الدولي ويعكس الواقع الجغرافي السياسي لعالم اليوم.
    Both are the result of the recommendations of the Swazi people themselves and reflect the wishes of all Swazis. UN وهذان المساران نتيجة التوصيات التي قدمها الشعب السوازي نفسه وتجسد رغبات جميع السوازيين.
    For that reason, the Doha Round of trade negotiations must be transparent and reflect the views of all WTO members. UN ولهذا السبب، يجب أن تتسم جولة الدوحة للمفاوضات التجارية بالشفافية وأن تعكس آراء أعضاء منظمة التجارة العالمية جميعهم.
    The new programme should be more focused, better integrated and reflect the strong linkages between research and technical cooperation. UN وينبغي أن يكون البرنامج الجديد أكثر تركيزا، وأفضل تكاملا وأن يعكس الروابط القوية بين البحث والتعاون التقني.
    We believe the panel must be representative and reflect the diverse constituencies and interests that the world body has the obligation to address. UN ونرى أنه ينبغي للفريق أن يكون تمثيليا وأن يعبر عن القواعد والمصالح المختلفة التي من واجب الهيئة العالمية معالجتها.
    And I agree with other delegations that we should focus on the minor amendments which are required perhaps to improve the text and reflect the very real success we have had this year. UN وأتفق مع وفود أخرى على ضرورة التركيز على التعديلات البسيطة المطلوب إدخالها ربما لتحسين النص والتعبير عن النجاح الحقيقي الكبير الذي أحرزناه في هذا العام.
    The estimates are based on the phased deployment of the additional staff and reflect the application of a 15 per cent delayed recruitment factor. UN وتستند التقديرات إلى عملية نشر تدريجي للموظفين الإضافيين وتعكس تطبيق معامل تأخير في التوظيف بنسبة 15 في المائة.
    The estimates are based on the phased deployment of the additional staff and reflect the application of a 10 per cent delayed recruitment factor. UN وتستند التقديرات إلى عملية النشر التدريجي للموظفين الإضافيين وتعكس تطبيق معامل تأخير في التوظيف بنسبه 10 في المائة.
    The African initiatives appear to be the most comprehensive and reflect the special needs for this region. UN ويبدو أنّ المبادرات الأفريقية هي الأكثر شمولا وتعكس الاحتياجات الخاصة لهذه المنطقة.
    The estimated post resources amount to $4,464,900 and reflect the application of a 75 per cent delayed recruitment factor. UN وتقدر الموارد المتصلة بالوظائف بمبلغ 900 464 4 دولار وتعكس تطبيق عامل التأخر في التوظيف بنسبة 75 في المائة.
    The estimates are based on the phased deployment of the additional staff and reflect the application of a 15 per cent delayed recruitment factor. UN وتقوم التقديرات على أساس النشر التدريجي للموظفين الإضافيين، وتعكس تطبيق عامل تأخير في التعيين بنسبة 15 في المائة.
    The estimates are based on the phased deployment of the additional staff and reflect the application of a 20 per cent delayed recruitment factor. UN والتقديرات الموضوعة تستند إلى النشر المتدرج للموظفين الإضافيين وتعكس تطبيق معامل تأخر في التوظيف نسبته 20 في المائة.
    In our view, the draft resolution should be more realistic and reflect the factual situation in the region. UN ونرى أنه ينبغي أن يكون مشروع القرار أكثر واقعية ويعكس الحالة الفعلية في المنطقة.
    For that reason, Saint Lucia's social indicators are fairly reasonable and reflect the investment that has been made in human development over the years. UN ولذلك السبب، فالمؤشرات الاجتماعية في سانت لوسيا معقولة نوعا ما وتجسد ما استُثمر في التنمية البشرية على مر السنين.
    Nevertheless, this is not an automatic process and presupposes that existing rules are global and just and reflect the needs of all who adhere to them. UN إلا أن هذه العملية ليست تلقائية وتفترض مسبقا أن تكون القواعد الحالية عالمية وعادلة وأن تعكس جميع احتياجات من يتقيد بها.
    The new programme should be more focused, better integrated and reflect the strong linkages between research and technical cooperation. UN وينبغي أن يكون البرنامج الجديد أكثر تركيزا، وأفضل تكاملا وأن يعكس الروابط القوية بين البحث والتعاون التقني.
    Fourthly, the enlargement of the Security Council must uphold the principle of geographical balance and reflect the representation of different cultures and civilizations. UN رابعا، يجب أن يتمسك توسيع مجلس الأمن بمبدأ التوازن الجغرافي وأن يعبر عن تمثيل مختلف الثقافات والحضارات.
    In planning concepts of operation for the implementation of these mandates and in implementing them, it is critical to understand and reflect the differential impact of conflict situations and their aftermath. UN ومن المهم عند إعداد المفاهيم العملية لتنفيذ تلك الولايات والاضطلاع بها، أن يتوافر الوعي بتفاوت الآثار الناشئة عن حالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع، والتعبير عن هذا التفاوت في عمليات تخطيط وتنفيذ الولايات.
    As stipulated in the rules of procedure of the Conference, the report should be factual and reflect the negotiations and work of the Conference. UN كما جاء في النظام الأساسي، ينبغي أن يكون التقرير وقائعي ويجسد مفاوضات وأعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Efforts had to be inclusive and reflect the full diversity of the States Members of the United Nations. UN وكان يتعين أن تكون الجهود شاملة للجميع وتعبر عن التنوع الكامل للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    We have asked that the paragraph on humanitarian issues be given substance and reflect the fact that it is only one party, Ethiopia, that is culpable. UN وطلبنا إعطاء الفقرة المتعلقة بالمسائل اﻹنسانية فحوى وأن تعبر عن أن طرفا واحدا، هو إثيوبيا، هو وحده الملوم.
    But to dissect the fascia and reflect the musculature off the face takes time and patience. Open Subtitles ولكن لتشريح اللفافة وعكس الجهاز العضلي للوجه يستغرق وقتا و يتطلب صبرا.
    It should furthermore respect the sovereignty of States and reflect the variety of legal systems. UN وينبغي لها، علاوة على ذلك، أن تحترم سيادة الدول وتجسِّد تنوّع النظم القانونية.
    The indicators of achievement are, to the extent possible, measurable and reflect the Mission's contribution to the expected accomplishments and objectives. UN ومؤشرات إنجاز قابلة للقياس، كلما أمكن، وهي تعكس مساهمة البعثة في تحقيق الإنجازات والأهداف المتوقعة.
    Projects are tailored to the specific needs of the recipient country or region and reflect the underlying principle of the Protocol, which advocates a balance between criminal justice and the protection of victims of such trafficking. UN وهذه المشاريع مصممة بحيث تلبي الاحتياجات الخاصة للبلد المتلقي أو المنطقة المتلقية، وهي تجسد المبدأ الذي يرتكز عليه البروتوكول، والذي يدعو إلى وجود توازن بين تدابير العدالة الجنائية وحماية ضحايا ذلك الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more