"and reflected in" - Translation from English to Arabic

    • والواردة في
        
    • وإدراجها في
        
    • والتي انعكست في
        
    • وأن يعكس
        
    • والتعبير عنها في
        
    • وورد في
        
    • وانعكس في
        
    • وأن تنعكس في
        
    • والمبينة في
        
    • وتدرَج في
        
    • وتجسيدها في
        
    • وإيرادها في
        
    • وتنعكس في
        
    • ويدرج في
        
    • وينعكس في
        
    This is consistent with the rules of interpretation accepted and reflected in the Vienna Convention of 1969. UN وهذا ما يتماشى مع قواعد التفسير المتعارف عليها والواردة في اتفاقية فيينا لعام ١٩٩٦.
    The full cost for renting temporary swing space also needs to be assessed and reflected in the cost forecast. UN ومن ناحية أخرى يتعين تقدير التكلفة الكاملة لاستئجار الأماكن البديلة المؤقتة وإدراجها في إسقاطات التكلفة.
    One such promising mechanism, proposed by President Kuchma at the World Summit on Sustainable Development and reflected in its Plan of Implementation, was debt-for-sustainable development swaps. UN وإحدى هذه الآليات الواعدة التي اقترحها الرئيس كوشما في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والتي انعكست في خطة التنفيذ، هي مبادلة الديون بالتنمية المستدامة.
    In this regard, the Committee reaffirms that the rights recognized in the Covenant are susceptible of realization within the context of a wide variety of economic and political systems, provided only that the interdependence and indivisibility of the two sets of human rights, as affirmed inter alia in the preamble to the Covenant, is recognized and reflected in the system in question. UN وفي هذا الشأن، تؤكد اللجنة مجددا أن الحقوق المعترف بها في العهد قابلة للإعمال في سياق مجموعة متنوعة واسعة من النظم الاقتصادية والسياسية، بشرط واحد، هو أن يعترف النظام موضوع البحث بترابط مجموعتي حقوق الإنسان وبعدم قابليتهما للتجزئة، على نحو ما تؤكده، في جملة أمور، ديباجة العهد، وأن يعكس النظام ذلك.
    Several concerns raised by some Member States were accommodated and reflected in the draft resolution. UN وجرى استيعاب عدد من الشواغل التي أبدتها بعض الدول الأعضاء والتعبير عنها في مشروع القرار.
    The indicator of achievement has been included in the compact of the Under-Secretaries-General of relevant departments with the Secretary-General and reflected in the executive direction and management component in the proposed programme budget for the biennium 2008-2009, as applicable. UN أدرج مؤشر الإنجاز في اتفاق وكلاء الأمين العام للإدارات ذات الصلة مع الأمين العام وورد في عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، حيثما ينطبق ذلك.
    The arrangement made concerning the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship programme, as proposed by the Legal Counsel and reflected in operative paragraph 19 of the draft resolution, is commendable. UN إن الترتيب الذي جرى بشأن زمالة هاملتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، على النحو الذي اقترحه المستشار القانوني وانعكس في الفقرة 19 من منطوق مشروع القرار، جدير بالثناء.
    Such changes will have to be explained and reflected in national reports. UN ويجب أن تُشرح هذه التغييرات وأن تنعكس في التقارير الوطنية.
    South-South cooperation monitored and reflected in evaluation of the MYFF UN :: حالات التعاون بين بلدان الجنوب المرصودة والمبينة في تقييم الإطار التمويلي المتعدد السنوات
    In such instances this will be negotiated on a case by case basis and reflected in annex C to the MOU; UN وفي هذه الحالات تكون المسألة محلا للتفاوض على أساس كل حالة على حدة وتدرَج في المرفق جيم لمذكرة التفاهم؛
    The initiatives taken and reflected in this and previous reports have done much to assist in the removal of such role-typing. UN وقد أفادت المبادرات المتخذة والواردة في هذا التقرير والتقارير السابقة في المساعدة على إزالة هذه الصور النمطية للأدوار.
    Furthermore, recommendations addressed to the local authorities and reflected in the OHCHR monthly reports on Crimea have so far been ignored. UN وعلاوة على ذلك، فقد جرى حتى الآن تجاهل التوصيات الموجهة إلى السلطات المحلية والواردة في التقارير الشهرية الصادرة عن المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن شبه جزيرة القرم.
    At the second session of the working group on 31 July 2003, Mr. Weissbrodt introduced the proposed amendments agreed by the members of the working group and reflected in E/CN.4/Sub.2/2003/WG.2/CRP.2. UN 29- وخلال الجلسة الثانية التي عقدها الفريق العامل يوم 31 تموز/يوليه 2003، قدم السيد فايسبروت التعديلات المقترحة التي صادق عليها أعضاء الفريق العامل والواردة في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/2003/WG.2/CRP.2.
    In addition, the population's concerns had to be taken into account from the outset and reflected in the decisions taken by international bodies. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين مراعاة شواغل السكان منذ البداية وإدراجها في القرارات التي تتخذها الهيئات الدولية.
    In spite of the commitments made at the first session of the International Conference on Chemicals Management and reflected in the Strategic Approach documents, Strategic Approaches objectives are not yet fully recognized domestically as an important element of multilateral funding under respective development assistance frameworks. UN وبالرغم من أن الالتزامات المقدمة في الدورة الأولي للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية والتي انعكست في وثائق النهج الاستراتيجي، فإن أهداف النهج الاستراتيجي لم يتم الاعتراف بها بالكامل محلياً كعنصر مهم للتمويل متعدد الأطراف بناء على أُطر المساعدة الإنمائية ذات العلاقة.
    In this regard, the Committee reaffirms that the rights recognized in the Covenant are susceptible of realization within the context of a wide variety of economic and political systems, provided only that the interdependence and inter alia in the preamble to the Covenant, is recognized and reflected in the system in question. UN وفي هذا الشأن، تؤكد اللجنة مجددا أن الحقوق المعترف بها في العهد قابلة للإعمال في سياق مجموعة متنوعة واسعة من النظم الاقتصادية والسياسية، بشرط واحد، هو أن يعترف النظام موضوع البحث بترابط مجموعتي حقوق الانسان وبعدم قابليتهما للتجزئة، على نحو ما تؤكده، في جملة أمور، ديباجة العهد، وأن يعكس النظام ذلك.
    This recommendation has been partially implemented and reflected in this budget. UN جرى جزئيا تطبيق هذه التوصية والتعبير عنها في الميزانية.
    5. Expresses serious concern over the incidents that have taken place within and outside the Zone of Conflict as observed by UNOMIG and reflected in the reports of the Secretary-General of 18 July and 4 October 2007, including those on 11 March 2007 and 20 September 2007; UN 5 - يعرب أيضا عن قلقه البالغ إزاء الحوادث التي وقعت داخل منطقة النـزاع وخارجها كما لاحظت ذلك بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وورد في تقريري الأمين العام المؤرخين 18 تموز/يوليه و 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007، بما في ذلك الأحداث التي جرت يومي 11 آذار/مارس 2007 و 20 أيلول/سبتمبر 2007؛
    10. As indicated in paragraph 18 of annex IV and reflected in annex VIII to the addendum, a hazardous duty station allowance of $600 per person per month is budgeted for international staff and an equivalent of 15 per cent of their net monthly pay is budgeted for this for local staff. UN ١٠ - وكما ورد في الفقرة ١٨ من المرفق الرابع وانعكس في المرفق الثامن من الاضافة، اعتمد في الميزانية بدل ﻷماكن العمل الخطرة، وقدره ٦٠٠ دولار للفرد شهريا، للموظفين الدوليين، واعتمد في الميزانية أيضا للموظفين المحليين ما يعادل ١٥ في المائة من صافي مرتباتهم الشهرية لهذا الغرض.
    We hope that these comments and observations will be taken into account by the Secretary-General in his activities and reflected in the next report. UN ونأمل أن يراعي اﻷمين العام هذه التعليقات والملاحظات في اﻷنشطة التي يضطلع بها وأن تنعكس في التقرير القادم.
    As well as reviewing these vital elements of international law, which are enshrined in numerous treaties, including the United Nations Charter, and in customary law, and reflected in various resolutions of the General Assembly, the Court also recognized the need for the construction of the wall to be placed in a more general context. UN وبالإضافة إلى استعراض تلك العناصر الجوهرية للقانون الدولي، الواردة في العديد من المعاهدات، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة، وفي القانون العرفي، والمبينة في مختلف قرارات الجمعية العامة، اعترفت المحكمة أيضا بالحاجة إلى أن يدرج تشييد الجدار في سياق أعم.
    In such instances, this will be negotiated on a case-by-case basis and reflected in annex C to the MOU; UN وفي هذه الحالات تكون المسألة محلا للتفاوض على أساس كل حالة على حدة وتدرَج في المرفق جيم لمذكرة التفاهم؛
    It was stated that international human rights norms must be integrated into national poverty reduction plans and reflected in the international trade norms and regulations of international financial institutions in order to create a just and equitable international economic order. UN وقيل إنه يجب إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في الخطط الوطنية للحد من الفقر وتجسيدها في المعايير واللوائح التجارية الدولية للمؤسسات المالية الدولية قصد إيجاد نظام اقتصادي دولي يتسم بالعدل والإنصاف.
    The Advisory Committee sees no reason for maintaining similar information in two parts of the budget submission and it recommends, therefore, that such information be consolidated and reflected in a single table of future budget submissions for peace-keeping operations. UN ولا ترى اللجنة الاستشارية سببا ﻹيراد نفس المعلومات في جزأين من تقرير الميزانية. لذلك، فإنها توصي بدمج هذه المعلومات وإيرادها في جدول واحد في التقارير المقبلة المتعلقة بميزانيات عمليات حفظ السلام.
    The Claimant states that these items continued to be used in the reconstruction project and that their residual value would be calculated at a later stage and reflected in KOC’s Physical Assets Claim. UN ويذكر المطالِب أن هذه المواد التي تم شراؤها لا تزال تستخدم في مشروع التعمير وأن قيمتها المتبقية ستحسب في مرحلة لاحقة وتنعكس في مطالبة شركة نفط الكويت المتعلقة باﻷصول المادية.
    Additional amount for peacekeeping operations of which $4.3 million would not be appropriated at this stage but would be accommodated within existing budgets and reflected in the next performance report UN مبلغ إضافي لعمليات حفظ السلام منه مبلغ 4.3 ملايين دولار لن يعتمد في هذه المرحلة، ولكن سيتم استيعابه في إطار الميزانيات القائمة ويدرج في تقرير الأداء المقبل
    This has been recognized by international financial markets and reflected in significantly lower bond spreads. UN وقد اعترفت بهذا الأمر الأسواق المالية الدولية وينعكس في تقلص الفروق في عوائد السندات بقدر كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more