"and refused to" - Translation from English to Arabic

    • ورفض
        
    • ورفضت
        
    • ورفضوا
        
    • و رفض
        
    • رافضين
        
    • وامتنعت عن
        
    • وترفض أن
        
    • و رفضت
        
    • ويرفضون
        
    Eighteen days later the buyer complained about the anomalous structure of the fabrics and refused to pay. UN وبعد ثمانية عشر يوما من ذلك اشتكى المشتري من شذوذ في بنية الأقمشة، ورفض السداد.
    The Board did not act on this request and refused to review his complaint on the basis of a file he sent from Mali. UN ولم يبت المجلس في القضية على أساس هذا الطلب ورفض إعادة النظر في الشكوى استناداً إلى ملف أرسله صاحب البلاغ من مالي.
    Maybe God came last night on this train and refused to forgive. Open Subtitles ربما اتى الرب الى القطار الليلة الماضية ورفض ان يغفر له
    The first instance court intentionally amended the testimony of some of the witnesses and refused to correct the court record, following the authors' request. UN وقد تعمدت المحكمة الابتدائية تعديل شهادة بعض الشهود ورفضت تصحيح سجلها بعد أن طلب صاحبا البلاغ ذلك.
    The co-operative then undertook work on the building and refused to pay any rent for 17 months, because it claimed a right to deduct the investment from the rent. UN وعندها قامت التعاونية بأشغال في المبنى ورفضت دفع أي إيجار لفترة 17 شهراً، مدعيّة أن لها الحق في خصم ما استثمرته من تكاليف الإصلاح من الإيجار.
    The Team declared that no human rights investigators would accept such conditions and refused to interview the suspects. UN وأعلن الفريق أن محققي حقوق الإنسان لن يقبلوا بهذه الشروط ورفضوا إجراء مقابلات مع المشتبه فيهم.
    Her son refused to take responsibility for the crimes and refused to talk to the investigator for as long as he was not allowed to see a lawyer. UN ورفض ابنها تحمُّل المسؤولية عن ارتكاب الجرائم ورفض التحدث إلى المحقق ما لم يتمكن من رؤية محامٍ.
    When the incumbent lost and refused to respect the results, the world refused to look the other way. UN وعندما خسر رئيس الجمهورية آنذاك ورفض احترام النتائج، رفض العالم أن يشيح ببصره.
    After taking delivery of the first and second containers, the buyer claimed defects in the goods and refused to pay the remaining 50 per cent of their price. UN وبعد استلام الحاويتين الأولى والثانية، ادَّعى المشتري وجود عيوب في البضائع، ورفض سداد النصف المتبقي من الثمن.
    The defendant, however, claimed that it had never received the fax nor entered into a binding contract and refused to accept the goods or pay the price. UN بيد أن المدّعى عليه زعم أنه لم يستلم رسالة الفاكس قط ولم يبرم أي عقد ملزم، ورفض قبول السلع أو دفع سعرها.
    However, the accused maintained that he had not had enough time to prepare for the trial and refused to attend the proceedings. UN بيد أن المتهم تمسك بأنه لم يُمنح له الوقت الكافي للاستعداد للمحاكمة ورفض حضور الجلسات.
    For all these reasons, and due to his fear of being caught and tortured again, the complainant decided to hide and refused to perform his military service. UN ولهذه الأسباب مجتمعة، وخوفاً من الاعتقال والتعرض للتعذيب ثانيةً، قرر صاحب الشكوى الاختباء ورفض تأدية الخدمة العسكرية.
    For all these reasons, and due to his fear of being caught and tortured again, the complainant decided to hide and refused to perform his military service. UN ولهذه الأسباب مجتمعة، وخوفاً من الاعتقال والتعرض للتعذيب ثانيةً، قرر صاحب الشكوى الاختباء ورفض تأدية الخدمة العسكرية.
    The buyer asserted more defects and refused to pay the purchase price. UN وأكد المشتري وجود مزيد من العيوب ورفض دفع ثمن الشراء.
    Despite its claims of democracy, for 60 years it had denied more than 2.5 million refugees the right of return and refused to recognize their existence. UN وعلي الرغم من مزاعمها بشأن الديمقراطية، فقد أنكرت على مدى ستين عاماً حق العودة لأكثر من 2.5 مليون لاجئ ورفضت أن تعترف بوجودهم.
    He reported that Eritrea had categorically rejected the resolution and refused to recognize the existence of the border dispute. UN وأفاد وكيل الأمين العام بأن إريتريا رفضت القرار رفضا قاطعا ورفضت الاعتراف بوجود نزاع حدودي.
    The Minister of Interior, however, has each time issued a new administrative detention order and refused to release Mr. Chamia. UN بيد أن وزارة الداخلية أصدرت في كل مرة أمر احتجاز إداري جديداً ورفضت الإفراج عن السيد شامية.
    On the contrary, members of the IDF laughingly indicated their approval of the action of the settlers and refused to intervene. UN وعلى العكس من ذلك، أشار أفراد قوات الدفاع الإسرائيلية وهم يضحكون إلى موافقتهم على ما فعله المستوطنون ورفضوا التدخل.
    The population expressed its dissatisfaction and refused to be governed by the new Chiefs. UN وقد أعرب السكان عن سخطهم ورفضوا إدارة شؤونهم بواسطة الرؤساء الجدد.
    Local police witnessing the incident allegedly did not intervene and refused to register a complaint. UN وزُعِمَ كذلك أن رجال الشرطة المحلية الذين شهدوا الواقعة لم يتدخلوا ورفضوا تسجيل شكوى.
    He'd been sitting there for six hours and refused to leave for the next two days. Open Subtitles قد كان يجلس هناك لمدة ستة ساعات و رفض المغادرة في اليومين التاليين
    Following the incident, the mixed brigade elements vacated Famienkro and refused to return. UN وبعد هذا الحادث، غادر عناصر اللواء المختلط فاميينكرو رافضين العودة إليها.
    The source maintains that the indictments chamber disregarded grounds for nullity raised by the defence and refused to acknowledge the shortcomings of the investigation, particularly the authorities' failure to make an effort to gather evidence for the defence and the lack of a ballistics report. UN ويفيد المصدر أن دائرة الاتهام تغاضت عن أسباب البطلان التي أثارها الدفاع وامتنعت عن إثبات العيوب التي شابت التحقيق، لا سيما عدم وجود تحقيق في دفوع الدفاع وغياب تقرير خبرة بشأن حَرَكَةِ القَذَائِف.
    92. Iran was pursuing its nuclear programme in violation of five Security Council resolutions and refused to be transparent about its past and present nuclear activities. UN 92 - ومضى قائلا إن إيران تواصل تنفيذ برنامجها النووي انتهاكا لقرارات مجلس الأمن الخمسة وترفض أن تكون شفافة فيما يتعلق بأنشطتها النووية الماضية والحاضرة.
    Then she posted it to Facebook and refused to take it down. Open Subtitles ثم نشرتها على الفايسبوك و رفضت ان تزيلها
    However, it was often older men who impregnated young girls and refused to accept the consequences. UN غير أن الرجال الأكبر سنا هم الذين يتسببون غالبا في حالات الحمل عند الفتيات ويرفضون تحمل تبعات ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more