"and regain" - Translation from English to Arabic

    • واستعادة
        
    • وإعادة اكتساب
        
    • وتستعيد
        
    Collective reflections by indigenous communities to revitalize and regain the respect of decision-making processes and institutions are also lacking. UN كما تفتقر مجتمعات الشعوب الأصلية إلى الأفكار الجماعية لتنشيط عمليات ومؤسسات صنع القرار واستعادة احترامها.
    The United Nations must be reformed and regain international legitimacy, ensuring that its voice is heard and respected and that its resolutions are implemented. UN إن إصلاح الجمعية العامة واستعادة شرعيتها الدولية وجعل صوتها مسموعا ومحترماً وقراراتها تُنفَّذ، أمر هام لا بد منه.
    His country hosted some 500,000 Palestinians, who had been refugees since 1948 and who all aspired to return to their homes and regain their rights as specified by the relevant General Assembly and Security Council resolutions. UN وقد استضاف بلده حوالي 500 ألف من الفلسطينيين الذين أصبحوا لاجئين منذ عام 1948 والذين يطمحون جميعا في العودة إلى ديارهم واستعادة حقوقهم، كما تنص عليها قرارات الجمعية ومجلس الأمن ذات الصلة.
    Many have been provided with artificial limbs in order to help them to rehabilitate their lives and regain their livelihood. UN وقد زود العديدون منهم بأطراف اصطناعية بغية مساعدتهم في إعادة تأهيل حياتهم واستعادة كسب معيشتهم.
    Since then, Member States, management and the Organization's staff have jointly worked hard to reverse this trend and regain the confidence of the international community. UN ومنذ ذلك الحين، والدول الأعضاء والإدارة وموظفو المنظمة يعملون معا بحزم لعكس هذا الاتجاه وإعادة اكتساب ثقة المجتمع الدولي.
    Only then will the United Nations remain relevant and regain the confidence of our Members. UN عندها فقط تظل الأمم المتحدة مهمة وتستعيد ثقة الدول الأعضاء.
    In order to revitalize the deliberations in the Commission and regain its momentum, it is essential to view the overall context of international discussions on disarmament and non-proliferation in which this deliberative body is placed. UN وإذا أريد تنشيط المداولات التي تجريها الهيئة واستعادة الزخم المحفز لها، فلا بد من تأمل السياق العام للمناقشات الدولية المعقودة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار التي تعمل هذه الهيئة التداولية في ظله.
    Their objective was reportedly to free several of their captured fighters and regain a tactical advantage. UN وأُبلغ بأن هدفها كان تحرير عدد من مقاتليها الواقعين في الأسر واستعادة الميزة التكتيكية.
    Although we need to reform the United Nations and regain confidence in its central authority, we are not forfeiting the past and its achievements. UN ومع أننا بحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة واستعادة الثقة في سلطتها المركزية، فإننا لا ننسى الماضي وإنجازاته.
    Then I tell the authorities in the other three cities how to do it, and then we kill the signal simultaneously and regain control of the ships. Open Subtitles ثم أقول للسلطات في ثلاث مدن أخرى كيفية القيام بذلك، وبعد ذلك قتل إشارة في وقت واحد واستعادة السيطرة على السفن.
    He needs the book to stop aging and regain his powers, for he will be back, and he wants the book. Open Subtitles انه يحتاج الكتاب إلى وقف الشيخوخة واستعادة صلاحياته، أو أنه سوف يعود، ويريد الكتاب.
    Could you find me a place to eat and regain some strength? Open Subtitles هل بوسعك العثور على مكان للأكل واستعادة القوى؟
    A man may lose his honor and regain it again, but a woman cannot. Open Subtitles يمكن للرجل أن يفقد شرفه واستعادة مرة أخرى، ولكن لا يمكن ذلك للمرأة.
    We take this opportunity to urge our brethren in Afghanistan to comply with the terms of the agreement so that Afghanistan may begin to move towards reconstruction and development and regain its place and role in the international community. UN وإننا بهذه المناسبة نناشد إخوتنا في أفغانستان اﻹلتزام بما تم الاتفاق عليه لتستطيع أفغانستان اﻹلتفات الى اﻹعمار والتنمية واستعادة دورها ومكانتها المرموقة في المجتمع الدولي.
    Repeated attempts by the territorial Government to exercise some degree of regulation and regain control over that strategic port of entry had been thwarted by the Treaty stipulations and by United States courts. UN وأحبطت المحاولات المتكررة التي بذلتها حكومة الاقليم لممارسة درجة ما من التنظيم واستعادة السيطرة على ميناء الدخول الاستراتيجي هذا بسبب نصوص المعاهدة وعن طريق محاكم الولايات المتحدة.
    Play, music, poetry or drama can help refugee children and children who have experienced bereavement, violence, abuse or exploitation, for example, to overcome emotional pain and regain control over their lives. UN ومن شأن اللعب أو الموسيقى أو الشعر أو المسرح أن يساعد أطفال اللاجئين والأطفال الذين تعرضوا لفواجع أو عنف أو إيذاء أو استغلال، مثلاً، على التغلب على الألم النفسي واستعادة السيطرة على حياتهم.
    Amongst girls and women who have suffered from various exactions, everyone has a chance to relive and regain their dignity. UN وفي صفوف الفتيات والنساء اللاتي عانين من أشكال الابتزاز المختلفة، تتوفر لكل منهن فرصة للعودة إلى الإحساس بكرامتهن واستعادة تلك الكرامة.
    Since 1999, several proposals have been tabled within the CD in an attempt to move forward and regain the purpose and meaning of the CD for which the CD was created, that is, to negotiate international treaties for disarmament. UN فمنذ عام 1999، قُدمت عدة مقترحات في إطار المؤتمر في محاولة للمضي قدماً واستعادة الغرض والمغزى الذي أُنشئ المؤتمر من أجله، وهو التفاوض بشأن معاهدات دولية لنزع السلاح.
    29. Underscores the need to distinguish between terrorism and the struggles of peoples to liberate their land and regain their legitimate rights in accordance with international law; UN 29 - تشدد على ضرورة التمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب من أجل تحرير أرضها واستعادة حقوقها المشروعة وفقا للقانون الدولي؛
    Training was being provided in a number of areas, including reproductive health, human rights and literacy, and a provisional register had been established so that people could obtain identity papers and regain their rights as citizens. UN ويوفر لهن التدريب في عدد من المجالات، التي تشمل الصحة الإنجابية، وحقوق الإنسان والإلمام بالقراءة والكتابة، وقد وضع سجل مؤقت لتمكين هؤلاء الناس من الحصول على أوراق هوية واستعادة حقوقهم كمواطنين.
    Since then, Member States, management and the Organization's staff have jointly worked hard to reverse this trend and regain the confidence of the international community. UN ومنذ ذلك الحين، والدول الأعضاء والإدارة وموظفو المنظمة يعملون معا بحزم لعكس هذا الاتجاه وإعادة اكتساب ثقة المجتمع الدولي.
    We will continue our participation to safeguard communities so that they may overcome conflict and regain the peace needed to pursue development. UN وسنواصل مشاركتنا لحماية المجتمعات المحلية حتى يتسنى لها التغلب على الصراعات وتستعيد السلام المطلوب لتحقيق التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more