"and regulations of the" - Translation from English to Arabic

    • وأنظمة
        
    • وأنظمتها
        
    • واﻷنظمة
        
    • ولوائح
        
    • واللوائح
        
    • والقواعد التنظيمية
        
    • والقواعد المالية
        
    • ولوائحه
        
    • ولوائحها
        
    • ونظمها
        
    • أو أنظمة من
        
    • والأساسي لموظفي
        
    • أو قواعد تنظيمية من
        
    • والأنظمة المعمول بها
        
    • والنظام المالي للسلطة
        
    Recalling that, without prejudice to their privileges and immunities, it is the duty of all persons enjoying such privileges and immunities to respect the laws and regulations of the receiving State, UN وإذ تشير إلى أن من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بامتيازات وحصانات من هذا القبيل أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة لهم، دون أن يخل ذلك بامتيازاتهم وحصاناتهم،
    Recalling that, without prejudice to their privileges and immunities, it is the duty of all persons enjoying such privileges and immunities to respect the laws and regulations of the receiving State, UN وإذ تشير إلى أن من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بامتيازات وحصانات من هذا القبيل أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة لهم، دون أن يخل ذلك بامتيازاتهم وحصاناتهم،
    The Constitution, laws and regulations of the Republic of Azerbaijan provide for equality between men and women. UN ينص دستور جمهورية أذربيجان وقوانينها وأنظمتها على المساواة بين الرجل والمرأة.
    7. All enterprises should obey the relevant laws and regulations of the countries in which they do business. UN ٧ - ينبغي أن تمتثل جميع المؤسسات للقوانين واﻷنظمة ذات الصلة في البلدان التي تعمل فيها.
    The Article 10 of the Law imposes the obligation for broadcasters to respect the rules and regulations of the Communications Regulatory Agency of BiH. UN وتفرض المادة 10 من القانون على مؤسسات البث الالتزام باحترام قواعد ولوائح وكالة تنظيم الاتصالات في البوسنة والهرسك.
    The extrabudgetary resources of UNEP are administered by the Executive Director in accordance with the rules and regulations of the Environment Fund. UN ويتولى المدير التنفيذي للبرنامج إدارة موارد البرنامج الخارجة عن الميزانية وفقا لقواعد وأنظمة صندوق البيئة.
    The extrabudgetary resources of UNEP are administered by the Executive Director in accordance with the rules and regulations of the Environment Fund. UN ويتولى المدير التنفيذي للبرنامج إدارة موارد البرنامج الخارجة عن الميزانية وفقا لقواعد وأنظمة صندوق البيئة.
    Recalling that, without prejudice to their privileges and immunities, it is the duty of all persons enjoying such privileges and immunities to respect the laws and regulations of the receiving State, UN وإذ تشير إلى أن من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بامتيازات وحصانات من هذا القبيل أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة لهم، دون أن يخل ذلك بامتيازاتهم وحصاناتهم،
    That aggression openly violates the principles of international law and the standards and regulations of the International Telecommunications Union. UN فهذا العدوان ينتهك انتهاكا سافرا مبادئ القانون الدولي ومعايير وأنظمة الاتحاد الدولي للاتصالات.
    :: Organize income-generating activities in collaboration with partners and within the Rules and regulations of the United Nations UN :: تنظيم أنشطة لتوليد الدخل بالتعاون مع الشركاء وضمن قواعد وأنظمة الأمم المتحدة
    Enrollment is conducted based on an open competition, and in accordance with the rules and regulations of the secondary school. UN ويتم القيد على أساس التنافس المفتوح ووفقا لقواعد وأنظمة المدرسة الثانوية.
    1. In the article on " Respect for laws and regulations of the host State " , insert: UN ١ - يدرج في المادة التي تتناول " احترام قوانين الدولة المضيفة وأنظمتها " ما يلي:
    Respect for laws and regulations of the host State UN احترام قوانين الدولة المضيفة وأنظمتها
    In this sense, UNDP for its part, would do every thing possible to expedite agreement between it and the COP, within the broader rules and regulations of the organization. UN وعلى هذا اﻷساس، فإن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي سيفعل من ناحيته كل ما في وسعه للتعجيل بالاتفاق مع مؤتمر اﻷطراف ضمن القواعد واﻷنظمة اﻷوسع نطاقا للمنظمة.
    7. All enterprises should obey the relevant laws and regulations of the countries in which they do business. UN ٧ - ينبغي أن تمتثل جميع المؤسسات للقوانين واﻷنظمة ذات الصلة في البلدان التي تعمل فيها.
    (v) A cadet who has a technical secondary certificate and a university diploma shall be treated in accordance with the laws and regulations of the armed forces. UN تتم معاملة الطالب الناجح في الشهادة الثانوية الفنية والجامعية وفق قوانين ولوائح القوات المسلحة.
    The aircraft shall be properly manned, equipped, operated, inspected, maintained and serviced, in compliance with the rules and regulations of the contributing country. UN ويتعين أن يتم على الوجه السليم تجهيز الطائرة بالأفراد والمعدات وتشغيلها وفحصها وصيانتها وخدمتها، وفقا للقواعد واللوائح المنطبقة لدى البلد المساهم.
    The Immigration Act and regulations of the Bahamas provide for the restriction of entry into the Bahamas of any known or suspected terrorist or terrorist groups. UN ينص قانون الهجرة لجزر البهاما والقواعد التنظيمية المتعلقة به على تقييد دخول أي إرهابي معروف أو مشتبه به أو جماعة إرهابية معروفة أو مشتبه بها إلى جزر البهاما.
    The Financial Rules and regulations of the United Nations must be strictly observed. UN فلابد من التقيد الصارم بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Through logistical and technical support to publish and enforce the internal rules and regulations of the Parliament, and identify lessons learned and best practices UN من خلال تقديم الدعم اللوجستي والفني لنشر النظام الداخلي للبرلمان ولوائحه وتحديد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات
    It should also be stressed that diplomatic and consular representatives must observe the laws and regulations of the receiving State. UN وقال إنه ينبغي أيضا التشديد على أن الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين عليهم احترام قوانين الدولة المستقبلة ولوائحها.
    We believe that it would have been instructive and useful in this case to abide by the procedures and regulations of the General Assembly. UN ونعتقد أنه كان من المفيد، في حالات كهذه، الالتزام بإجراءات الجمعية العامة ونظمها.
    Having such a view, the Union of Myanmar has not promulgated any laws and regulations of the kind that are against the freedom of trade and international navigation. UN ووفقا لما ورد أعلاه، فإن اتحاد ميانمار لم يصدر أي قوانين أو أنظمة من هذا النوع تخالف حرية التجارة والملاحة الدولية.
    They were not subject to the Staff Rules and regulations of the United Nations or other administrative instructions of the Secretary-General. UN وهم لا يخضعون للنظامين الإداري والأساسي لموظفي منظمة الأمم المتحدة ولا لأي توجيهات إدارية من الأمين العام.
    4. Having such a view, the Union of Myanmar has not promulgated any law and regulations of the kind referred to in the preamble to resolution 57/11. UN 4 - واستنادا إلى هذا الموقف، لم يقم اتحاد ميانمار بسن أي قانون أو قواعد تنظيمية من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 57/11.
    According to the laws and regulations of the Islamic Republic of Iran, capital punishment is limited to the most serious crimes, which include, among others, the extensive trafficking of narcotics. UN فطبقا للقوانين والأنظمة المعمول بها في جمهورية إيران الإسلامية، يقتصر الحكم بالإعدام على أشد الجرائم خطورة، وهي تشمل الاتجار بالمخدرات على نطاق واسع.
    9. The Fund would be managed and administered in accordance with the Financial Rules and regulations of the Authority. UN 9 - وسيدار الصندوق وينظم وفقا للقواعد المالية والنظام المالي للسلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more