"and reiterate" - Translation from English to Arabic

    • ونؤكد من جديد
        
    • وتكرر
        
    • وأكرر
        
    • ونؤكد مجددا
        
    • ونكرر تأكيد
        
    • ويكررون التأكيد
        
    • ويكررون تأكيد
        
    • ويكررون الإعراب
        
    • وإعادة التأكيد
        
    • وأن أكرر
        
    • وأن نكرر
        
    • ويؤكدان من جديد
        
    • ويؤكدون مجددا
        
    • ويؤكدون من جديد
        
    • ونعيد التأكيد
        
    We condemn all such violent actions and reiterate the need for protection of the Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory. UN ونحن ندين جميع أعمال العنف هذه ونؤكد من جديد على ضرورة حماية السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    The European Community and its member States condemn this attempt most vigorously and reiterate their support for the elected Government of Burundi. We appeal to the entire nation to restore constitutional order and democracy and to respect human rights. UN إن المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء تدين بمنتهى الشدة هذه المحاولة وتكرر تأييدها لحكومــة بوروندي المنتخبة ونناشد اﻷمة باكملها أن تعمل على استعادة النظام الدستوري والديمقراطية وأن تحتـرم حقوق الانسان.
    I firmly condemn those actions once again, and reiterate the need for the international community to take measures to stop the repression. UN إنني أدين بشدة تلك الأعمال مرة أخرى، وأكرر التأكيد على ضرورة قيام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير لوقف القمع.
    We recognize those efforts and reiterate our commitment to ensuring that reform will culminate in a strengthened United Nations. UN ونعرب عن تقديرنا لتلك الجهود ونؤكد مجددا التزامنا بكفالة أن يتوج الإصلاح بتقوية الأمم المتحدة.
    We stress the importance of the consent of all parties in peace-keeping operations, and reiterate the need to respect in all cases sovereignty and territorial integrity. UN ونؤكد أهمية موافقة جميع اﻷطراف في عمليات حفظ السلم، ونكرر تأكيد ضرورة احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية في جميع الحالات.
    The Co-Chairs stated that they " strongly condemn any loss of life, and reiterate that there is no alternative to a peacefully negotiated settlement of the conflict " . UN وذكر المشاركون في الرئاسة أنهم " يدينون بشدة أي خسارة في الأرواح، ويكررون التأكيد أنه لا بديل من التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع عن طريق التفاوض " .
    By regularly and consistently introducing draft resolutions on this item, the sponsors demonstrate their unswerving commitment to making the Euro-Mediterranean region an area of peace and stability and reiterate their resolve to actively participate in the maintenance of international peace and security. UN إن مقدمي مشروع القرار، من خلال تقديمهم لمشاريع قرارات في إطار هذا البند، بانتظام واستمرار إنما يدللون على التزامهم بجعل المنطقة الأوروبية المتوسطية منطقة سلام واستقرار ويكررون تأكيد عزمهم على المشاركة النشطة في صون السلم والأمن الدوليين.
    We believe that this is a mistake and reiterate the urgent need to implement those recommendations in this area. UN ونرى أن هذا خطأ ونؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى تنفيذ تلك التوصيات في هذا المجال.
    To all those Rwandese who became victims of the machine of genocide and recent massacres, we share your deep wounds and reiterate our determination to bring the culprits to justice. UN ونحن نعلن إلى جميع الروانديين الذين وقعوا ضحايا ﻵلة اﻹبادة الجماعية والمذابح اﻷخيرة، إننا نشارككم جراحكم العميقة ونؤكد من جديد تصميمنا على تقديم المجرمين للعدالة.
    We support the development of commodity value chains and platforms; commit to ensuring monitoring and evaluation for associated public expenditure reviews and reiterate our commitment to accelerating CAADP implementation across the continent; and UN ونؤيد تطوير سلاسل ومحافل القيمة للسلع الأساسية؛ ونلتزم بضمان رصدها وتقييمها لأغراض استعراض النفقات العامة المرتبطة بها، ونؤكد من جديد التزامنا بتعجيل تنفيذ البرنامج في سائر أنحاء القارة؛
    The States parties to the Treaty welcome this gesture and reiterate their wish to see all nuclear-weapon States sign the Protocol. UN وترحب الدول الأطراف في المعاهدة بهذه البادرة، وتكرر تأكيد رغبتها في أن ترى كل الدول الحائزة للأسلحة النووية وقد وقعت على البروتوكول.
    In draft resolution A/51/L.21 now before us, paragraphs 9, 15 and 16, among other things, express appreciation for this annual report and reiterate the request for a report for the fifty-second session. UN وفي مشروع القرار A/51/L.21، المعروض علينا، تعرب الفقرات ٩ و ١٥ و ١٦، في جملة أمور، عن التقدير لهذا التقرير السنوي وتكرر طلب تقديم تقرير إلى الدورة الثانية والخمسين.
    I stress the urgency of standard-setting for indigenous peoples and reiterate the availability of my Office to contribute in any way that might accelerate the process. UN وإنني أشدد على مدى إلحاح ضرورة وضع معايير للسكان الأصليين، وأكرر الإعراب عن استعداد المفوضية للمساهمة بأي شكل يمكن أن يعجل بهذه العملية.
    I should only like to emphasize and reiterate that nuclear disarmament remains our highest priority in the area of arms control and disarmament. UN إنما أود فحسب أن أؤكد وأكرر أن نزع السلاح النووي سيظل أولويتنا العليا في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    We realize and reiterate that ecological civilization is an important part of human civilization. UN وندرك ونؤكد مجددا أن الحضارة الإيكولوجية هي جزء هام من الحضارة الإنسانية.
    We condemn all of these crimes and reiterate that Israel, the occupying Power, is responsible for the actions of its settlers in the Occupied State of Palestine, including East Jerusalem, and that there must be accountability for their crimes. UN ونحن ندين جميع هذه الجرائم ونؤكد مجددا أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولة عن أعمال مستوطنيها في دولة فلسطين المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأنهم يجب أن يخضعوا للمحاسبة عن جرائمهم.
    We express our full solidarity with the Palestinian people and reiterate our steadfast support for their legitimate and inalienable right to a sovereign and independent State, with Jerusalem as its capital. UN ونعرب عن كامل تضامننا مع الشعب الفلسطيني ونكرر تأكيد دعمنا القوي لحقوقه المشروعة غير القابلة للتصرف في إقامة دولة ذات سيادة ومستقلة عاصمتها القدس.
    36. The Ministers firmly reject the imposition of laws and regulations with extraterritorial impact and all other forms of coercive economic measures, including unilateral sanctions against developing countries, and reiterate the urgent need to eliminate them immediately. UN 36 - ويرفض الوزراء رفضا قاطعا فرض أي قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات الانفرادية ضد البلدان النامية، ويكررون التأكيد على الحاجة الملحة إلى إلغائها فوراً.
    The Security Council members welcomed the proposals by the Secretary-General to bring to an end, as soon as possible, the ongoing violations of the withdrawal line reported to the Council this morning by UNIFIL and reiterate their call upon the parties to respect the line. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بمقترحات الأمين العام المتعلقة بوضع حد في أقرب وقت ممكن للانتهاكات الجارية بخط الانسحاب التي أبلغتها قوة الأمم المتحدة في لبنان للمجلس هذا الصباح ويكررون تأكيد طلبهم إلى الأطراف التقيد بخط الانسحاب.
    116. The Ministers reaffirm the importance of strengthening South-South cooperation, especially in the current international economic environment and reiterate their support for South-South cooperation as a strategy to sustain the development efforts of developing countries and as a means of enhancing their participation in the global economy. UN 116 - ويؤكد الوزراء من جديد على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبخاصة في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة ويكررون الإعراب عن دعمهم للتعاون في ما بين بلدان الجنوب كاستراتيجية لدعم جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية وكذلك كوسيلة لتعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    The forthcoming international conference on Afghanistan will be an opportunity for us to review and reiterate our mutual commitment and determination to address Afghanistan's remaining challenges. UN ويتيح لنا المؤتمر الدولي المقبل بشأن أفغانستان الفرصة لاستعراض التزامنا المتبادل وتصميمنا فيما يتعلق بمواجهة التحديات المتبقية أمام أفغانستان، وإعادة التأكيد عليهما.
    Allow me, at the outset, to align myself with and reiterate my delegation's commitment to the position of the African Group on this important matter. UN اسمحوا لي في البداية أن أؤيد موقف المجموعة الأفريقية بشأن هذا الأمر وأن أكرر تأكيد التزام وفد بلدي به.
    Lastly, we wish to confirm and reiterate to the international community that it is a priority task of both women and men to seek to eliminate all forms of discrimination in accordance with the principle of respect for human rights and fundamental freedoms. UN وفي الختام، نود أن نقر وأن نكرر أمام المجتمع الدولي أن من المهام ذات اﻷولوية للمرأة والرجل السعي إلى القضاء على جميع أشكال التمييز، وفقا لمبدأ احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    The Inspectors believe that disparities in the health insurance schemes run counter to the accepted principle of a common system for personnel questions, and reiterate that " It is desirable ... that the situation should be rectified in a way that makes for uniform treatment of the staff in the United Nations system in the matter of health insurance as part of the common system. " UN ويرى المفتشان أن أوجه التفاوت في خطط التأمين منافية للمبدأ المقبول القائل بوجود نظام موحد لمسائل الموظفين، ويؤكدان من جديد أن " من المستصوب ... أن يصحَّح الوضع بطريقة يعامل بها الموظفون معاملة واحدة على صعيد المنظومة فيما يخص مسألة التأمين الصحي بوصفه جزءاً من النظام الموحد " ().
    The Ministers reaffirm their absolute support and backing for the sovereignty of the United Arab Emirates over its three islands, the Greater Tunb, the Lesser Tunb and Abu Musa, and reiterate their full support for all peaceful measures and means that may be adopted by the United Arab Emirates to recover its sovereignty over its three islands. UN وجدد الوزراء دعمهم ومساندتهم المطلقة لسيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة على جزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى ويؤكدون مجددا تأييدهم لكافة اﻹجراءات والوسائل السلمية التي تتخذها دولة اﻹمارات العربية المتحدة لاستعادة سيادتها الكاملة على جزرها الثلاث.
    The members of the Council strongly condemn the recent fighting between Rwandan and Ugandan forces in Kisangani, demand an immediate cessation of hostilities, and reiterate their call for the demilitarization of the area as agreed to by both Governments. UN يستنكر أعضاء المجلس بقوة القتال الذي نشب مؤخرا بين القوات الرواندية والأوغندية في كيساننغاني، ويطالبون بوقف الأعمال القتالية فورا، ويؤكدون من جديد دعوتهم إلى تجريد المنطقة من السلاح على النحو الذي تتفق عليه كلتا الحكومتين.
    In understanding the role of the Special Committee in the process of decolonization, we must first return to and reiterate the starting point for the work of the Committee. UN لفهم دور اللجنة الخاصة في عملية إنهاء الاستعمار، علينا أن نعود إلى نقطة الانطلاق في أعمال اللجنة ونعيد التأكيد عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more