"and relatives of" - Translation from English to Arabic

    • وأقارب
        
    • وأقاربهم
        
    • وأقرباء
        
    • والأقارب
        
    • وأقربائهم
        
    • وأقاربه
        
    • ولأقارب
        
    • وذويهم
        
    It also receives representatives of Governments, non-governmental organizations and relatives of the disappeared, at their request; UN ويستقبل أيضا ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأقارب المختفين، بناء على طلبهم؛
    These requests are often made by the families and relatives of the victims. UN وهذه الإعدامات العلنية تكون في الغالب بطلب من أسر وأقارب الضحايا.
    It also receives representatives of Governments, non-governmental organizations and relatives of the disappeared, at their request; UN ويستقبل أيضا ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأقارب المختفين، بناء على طلبهم؛
    Speakers expressed solidarity with the victims and relatives of victims of acts of terrorism. UN وأعرب المتكلمون عن التضامن مع ضحايا الأعمال الإرهابية وأقاربهم.
    It also met with lawyers and relatives of detainees and released persons. UN كما التقى الفريق العامل بمحامي وأقرباء معتقلين وأشخاص أفرج عنهم.
    The Special Rapporteur would like to emphasize that States should also investigate threats committed against families and relatives of human rights defenders. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد بأن الدول ينبغي أيضا أن تحقق في التهديدات الموجهة ضد أسر وأقارب المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Under an article of the Penal Code, it had for a long time not been possible to recognize the mother and relatives of a person who had disappeared as being entitled to compensation. UN وهناك مادة في قانون العقوبات قائمة من فترة طويلة وتمنع الاعتراف للأم وأقارب الشخص المختفي بالحق في التعويض.
    The High Commissioner also travelled to Suai, where she met with, inter alia, the victims and relatives of victims of the 1999 violence. UN كما سافرت المفوضة السامية إلى سواي، حيث التقت بكثيرين منهم ضحايا وأقارب ضحايا أعمال العنف التي وقعت عام 1999.
    No obstacles were encountered by the members of the mission in receiving representatives of non-governmental organizations, witnesses and relatives of missing persons. UN ولم يواجه أعضاء البعثة أي عراقيل في استقبال ممثلي المنظمات غير الحكومية والشهود وأقارب الأشخاص المفقودين.
    No obstacles were encountered by the members of the mission in receiving representatives of non-governmental organizations, witnesses and relatives of missing persons. UN ولم يواجه عضوا البعثة أية عقبات في استقبال ممثلي المنظمات غير الحكومية والشهود وأقارب الأشخاص المختفين.
    The families and relatives of the identified bodies were reportedly able to participate in the cremations. UN ويُذكر أن مراسم الحرق قد جرت بحضور أفراد أسر وأقارب الموتى الذين أمكن تحديد هويتهم.
    Some of those injured and relatives of the deceased brought a claim against the Federal Republic of Germany for damages before the Regional Court in Bonn. UN وقام بعض هؤلاء المصابين وأقارب الهالكين بإقامة دعوى تعويض ضد جمهورية ألمانيا الاتحادية لدى المحكمة الإقليمية لبون.
    We shall transmit your condolences to the families and relatives of those who died. UN نحن سننقل تعازيكم إلى أسر وأقارب المتوفين.
    The Government has now embarked on an intensive education campaign to encourage partners and relatives of infected women to be more supportive of them. UN وشرعت الحكومة الآن في حملة مكثفة للتوعية لتشجيع شركاء وأقارب النساء المصابات ليكونوا أكثر مساندة لهن.
    The police are said to have been assisted by friends and relatives of Mr. and Mrs. Pirnozarov. UN ويُقال إن رجال الشرطة قد ساعدهم أصدقاء وأقارب السيد والسيدة بيرنوزاروف في هذا الأمر.
    I would like to express my deep condolences to the Government of the United States, to the American people and to the families and relatives of the innocent victims. UN هذا وأود أن أعرب عن خالص تعازي لحكومة الولايات المتحدة وللشعب الأمريكي ولعائلات الضحايا البريئة وأقاربهم.
    In addition, the Working Group noted with concern abusive treatment of the wives, children and relatives of political opponents and prisoners. UN وإضافة إلى ذلك، لاحــظ الفريـق العامـل بقلــق المعاملة السيئة لزوجات الخصـوم والسجنـاء السياسيين وﻹطفالهــم وأقاربهم.
    The delegation held meetings with ministers, judges, army officers, non-governmental organizations and relatives of the disappeared, among others. UN وعقد الوفد اجتماعات مع وزراء وقضاة وضباط من الجيش ومنظمات غير حكومية وأقرباء المختفين ضمن أشخاص آخرين.
    In the 1990s other corporate groups had emerged, belonging to friends and relatives of the dictator Suharto. UN وفي التسعينات نشأت مجموعات منتمية إلى أهالي وأقرباء الدكتاتور سوهارتو.
    One might object that most people outside of Europe surely were not following the European crisis closely, and the least informed have not even heard of it. But opinion leaders, and friends and relatives of the least informed in each country, were following it, and their influence can create an atmosphere that makes everyone less willing to spend. News-Commentary وقد يعترض المرء بدعوى أن أغلب الناس خارج أوروبا لم يتابعوا الأزمة الأوروبية عن كثب، وأن الأشخاص الأقل اطلاعاً ربما لم يسمعوا بها قط. ولكن زعماء الرأي ، والأصدقاء، والأقارب الأقل اطلاعاً في كل دولة كانوا يتابعونها، وقد يعمل تأثيرهم على خلق جو من شأنه أن يجعل الجميع أقل رغبة في الإنفاق.
    The President of the Russian Federation, Mr. Vladimir Putin, has unequivocally condemned these barbaric acts and expressed condolences to the friends and relatives of the victims. UN وقد دان رئيس الاتحاد الروسي، السيد فلاديمير بوتين، بصورة مطلقة هذه الأعمال الوحشية وقدم تعازيه لأصدقاء الضحايا وأقربائهم.
    This amount is only an interim measure; it can in no way compensate for the pain and anguish suffered by the family and relatives of Mr. Sedhai. UN وهذا المبلغ ليس سوى تدبير مؤقت، فهو لا يعوض بأي شكل من الأشكال الألم والكرب الذي عانته أسرة السيد سيدهاي وأقاربه.
    (g) PRC which provides a wide range of support services to parents and relatives of children with disabilities; UN (ز) مركز الموارد للوالدين والأقارب، الذي يوفر مجموعة واسعة من خدمات الدعم للوالدين ولأقارب الأطفال ذوي الإعاقة؛
    1985 Legal assistance and advice to victims and relatives of victims of repression in criminal and civil proceedings UN 1985: المساعدة والمشورة القانونية في الإجراءات الجنائية والمدنية لضحايا القمع وذويهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more