"and relevant international standards" - Translation from English to Arabic

    • والمعايير الدولية ذات الصلة
        
    • والقواعد الدولية ذات الصلة
        
    The next phase aims to ensure that children involved in criminal, administrative and civil proceedings are provided with appropriate protection in line with the Convention on the Rights of the Child and relevant international standards. UN وتهدف المرحلة المقبلة إلى ضمان توفير حماية كافية للأطفال الذين يكونون أطرافا في إجراءات جنائية وإدارية ومدنية، وذلك تمشيا مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل والمعايير الدولية ذات الصلة.
    In section III the Special Rapporteur reflects upon the impact of the war on terror on the freedom of association and peaceful assembly and relevant international standards. UN ويعرض المقرر الخاص في الجزء الثالث تأثير الحرب على الإرهاب على حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي والمعايير الدولية ذات الصلة.
    My Special Representative, in his discussions with the Wali as well as in the framework of the Joint Implementation Mechanism, noted that the United Nations was not against relocation as such, but stressed that any relocation had to be conducted in accordance with agreed procedures and relevant international standards and humanitarian law. UN وقد أشار ممثلي الخاص في مناقشاته مع الوالي وكذلك في إطار حركة العدالة والمساواة، إلى أن الأمم المتحدة ليست ضد تغيير المواقع في حد ذاته، ولكنه أكد على أن أي تغيير في المواقع ينبغي الاضطلاع به وفقا للإجراءات المتفق عليها والمعايير الدولية ذات الصلة والقانون الإنساني.
    The procedure has, for example, standardized the conduct of interviews of witnesses and suspects, taking into account Lebanese law and relevant international standards, including international criminal procedure, so as to prepare for future legal proceedings before a tribunal, possibly of an international character. UN وقد وحَّدت هذه الإجراءات، على سبيل المثال، الأسلوب الذي تجري به المقابلات مع الشهود ومع المشتبه فيهم، مع أخذ القوانين اللبنانية والمعايير الدولية ذات الصلة في الاعتبار، بما في ذلك الإجراءات الجنائية الدولية، تهيؤا لإجراءات قانونية مقبلة أمام محكمة ما، ربما يكون لها طابع دولي.
    In particular, the Panel developed a set of criteria for the design and evaluation of juvenile justice reform programmes and the identification of good practices based on the Convention on the Rights of the Child and relevant international standards and norms. UN وقام الفريق، بوجه خاص، باستحداث مجموعة من المعايير من أجل تصميم وتقييم برامج إصلاح قضاء الأحداث واستبانة الممارسات الحسنة استنادا إلى اتفاقية حقوق الطفل والمعايير والقواعد الدولية ذات الصلة.
    477. The Committee urges that the State party take all necessary measures to ensure that all federal and state legislation is harmonized with the Convention and relevant international standards thus ensuring their effective implementation. UN 477- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق المواءمة بين جميع قوانين الاتحاد والولايات وبين الاتفاقية والمعايير الدولية ذات الصلة بما يكفل تنفيذها بفعالية.
    Every effort should be made by States parties to fully implement the provisions on money-laundering and international cooperation contained in the 1988 Convention, the Organized Crime Convention and the Protocols thereto, the Convention against Corruption and relevant international standards. UN 187- ينبغي للدول الأعضاء أن تبذل قصارى جهودها لتنفيذ ما تتضمّنه اتفاقية 1988 واتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية مكافحة الفساد والمعايير الدولية ذات الصلة من أحكام بشأن غسل الأموال والتعاون الدولي تنفيذاً تاماً.
    They appealed to the Government to examine the laws that could have a discriminatory impact on African Americans and to ensure that such laws were brought into full compliance with the country's international legal obligations and relevant international standards. UN وناشدا الحكومة أن تنظر في القوانين التي يمكن أن يكون لها أثر تمييزي على الأمريكيين الذين هم من أصل أفريقي وأن تكفل امتثال هذه القوانين امتثالاً تاماً للالتزامات القانونية الدولية والمعايير الدولية ذات الصلة التي تعهد بها البلد.
    32. With regard to the formula " in accordance with applicable international law and relevant international standards " , as contained in article 1 (2), it was suggested that specific references should be added in the text to make national obligations more clear. UN 32- وفيما يتعلق بعبارة " وفقا لما هو منطبق من القانون الدولي والمعايير الدولية ذات الصلة " الواردة في المادة 1(2) اقتُرح إضافة إشارات خاصة في النص لزيادة توضيح الالتزامات الوطنية.
    In his report to the General Assembly, the Special Rapporteur summarizes the activities he has undertaken since December 2005, and reflects upon the impact of counter-terrorism on freedom of association and peaceful assembly, and relevant international standards. UN ويوجز المقرر الخاص في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة الأنشطة التي اضطلع بها منذ كانون الأول/ديسمبر 2005، ويستعرض أثر مكافحة الإرهاب على حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي والمعايير الدولية ذات الصلة.
    Adopt standards on trials in criminal cases and also to guarantee the rights of detainees and prisoners, in keeping with best practices and relevant international standards. (Mauritania); UN 115-123- وضع إجراءات المحاكمات في القضايا الجنائية، وكفالة حقوق الموقوفين والمسجونين، وفقاً لأفضل الممارسات والمعايير الدولية ذات الصلة (موريتانيا)؛
    OHCHR mentioned the United Nations recommendation to the Government to take into account the conclusions of the national consultations, civil society views and relevant international standards with regard to establishing the Commission. UN وذكرت المفوضية توصية الأمم المتحدة إلى الحكومة بشأن مراعاة استنتاجات المشاورات الوطنية وآراء المجتمع المدني والمعايير الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بإنشاء اللجنة(119).
    11. On 18 November 2011, the Permanent Mission of Algeria, in a note verbale, emphasized that its position on the question of the occupied Golan and its two interrelated manifestations, the restoration of Syrian sovereignty over the occupied Golan and the human rights situation, remained in accordance with the principles of international law and relevant international standards. UN 11- وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أكدت البعثة الدائمة للجزائر، في مذكرة شفوية، أن موقفها من مسألة الجولان المحتل في شقيها المتعلقين باسترجاع السيادة السورية على الجولان المحتل وحالة حقوق الإنسان، يتماشى مع مبادئ القانون الدولي والمعايير الدولية ذات الصلة.
    7. On 14 January 2010, the Permanent Mission of Algeria replied to the note verbale, emphasizing that its position on the question of the occupied Golan and its two interrelated manifestations, the restoration of Syrian sovereignty over the occupied Golan and the human rights situation, is in accordance with the principles of international law and relevant international standards. UN 7- وفي 14 كانون الثاني/يناير 2010، ردت البعثة الدائمة للجزائر على المذكرة الشفوية مشدِّدةً على أن موقفها بخصوص مسألة الجولان المحتل بشقيها المترابطين، أي استعادة السيادة السورية على الجولان المحتل وحالة حقوق الإنسان، يتوافق مع مبادئ القانون الدولي والمعايير الدولية ذات الصلة.
    The SPT has concluded that the material conditions of the prisons do not comply with national legislation (in particular, the Prisons Act (No. 210/1970)) and relevant international standards. UN وخلصت اللجنة الفرعية إلى أن الأوضاع المادية في السجنين غير متوافقة مع التشريعات الوطنية (وبصفة خاصة قانون السجون (رقم 210/1970)) والمعايير الدولية ذات الصلة.
    2. The object of the visits shall be to examine the treatment of persons deprived of their liberty with a view to strengthening, if necessary, the protection of such persons from, and to suggesting measures for the prevention of, torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in accordance with applicable international law and relevant international standards. UN ٢- يكون الغرض من الزيارات هو دراسة معاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم بغية تعزيز حماية هؤلاء اﻷشخاص، إذا لزم اﻷمر، من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة واقتراح تدابير لمنع هذا التعذيب وتلك المعاملة أو العقوبة وفقا لما هو منطبق من القانون الدولي والمعايير الدولية ذات الصلة.
    2. The object of the visits shall be to examine the treatment of persons deprived of their liberty with a view to strengthening, if necessary, the protection of such persons from, and to suggesting measures for the prevention of, torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in accordance with applicable international law and relevant international standards. UN ٢- يكون الغرض من الزيارات هو دراسة معاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم بغية تعزيز حماية هؤلاء اﻷشخاص، إذا لزم اﻷمر، من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة واقتراح تدابير لمنع هذا التعذيب وتلك المعاملة أو العقوبة وفقا لما هو منطبق من القانون الدولي والمعايير الدولية ذات الصلة.
    1. The objective of this Protocol is to establish a preventive visiting mechanism to examine the treatment of persons [deprived of their liberty] [detained] with a view to recommending means for strengthening, if necessary, the protection of such persons from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment [as defined under international law applicable to the State Party] [and relevant international standards]. UN 1- الهدف من هذا البروتوكول هو إنشاء آلية للزيارات الوقائية للوقوف على المعاملة التي يتعرض لها الأشخاص [المحرومين من حريتهم] [المحتجزين] بهدف اقتراح وسائل تعزيزها، عند الاقتضاء، حماية هؤلاء الأشخاص من التعذيب وغير من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية [المعرَّفة في القانون الدولي الساري على الدولة الطرف] [والمعايير الدولية ذات الصلة].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more