"and relevant resolutions of the united nations" - Translation from English to Arabic

    • وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة
        
    • اﻷمم المتحدة وقراراتها
        
    The participants reaffirmed the importance of making every effort to respect a comprehensive time frame and relevant resolutions of the United Nations. UN أكد المشاركون من جديد أهمية بذل جميع الجهود الضرورية لاحترام الجدول الزمني المعتمد وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The international community should persist in its efforts to achieve this goal through a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East, in line with international law and relevant resolutions of the United Nations. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يثابر في ما يبذله من جهود لتحقيق هذه الغاية من خلال إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، بما يتفق مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The Palestinian party, represented by its legitimate leadership, is the only one empowered to act in keeping with its national interests under international law and relevant resolutions of the United Nations. UN وإن الطرف الفلسطيني، ممثلا بقيادته الشرعية، هو الوحيد المخول والقادر على التصرف بذلك وفقا لمصلحته الوطنية وبما يتماشى مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Protecting Israel and giving it a green light does nothing but further encourage it to continue its violations of the Geneva conventions, the laws of The Hague and relevant resolutions of the United Nations. UN إن الحماية التي تمنح لإسرائيل وإعطاءها الضوء الأخضر ما هو إلا بمثابة تشجيع لها لارتكاب المزيد من الانتهاكات لاتفاقيات جنيف وقواعد لاهاي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    All such measures and actions since 1967, including the construction of Israeli settlements and Israeli activities in the area, constitute a flagrant violation of international law as well as the Charter and relevant resolutions of the United Nations. UN وجميع هذه التدابير والإجراءات المتخذة منذ عام 1967، بما فيها تشييد المستوطنات والأنشطة الإسرائيلية في هذه المنطقة، تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.
    As to this definition, we emphasize our belief in the need for a clear distinction between terrorism, which we condemn, and the struggle of peoples under foreign occupation to realize their legitimate right to resist it and to liberate their territories, in accordance with the Charter and relevant resolutions of the United Nations and with international law. UN وبصــدد هذا التعريف لا بد أن نؤكد على موقفنا وإيماننا بضرورة التمييز بوضوح لا لبس فيه بين اﻹرهاب الذي ندينــه وبين نضال الشعوب الرازحة تحت الاحتلال اﻷجنبي وحقها المشروع في مقاومة هذا الاحتلال وتحرير أراضيها طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة وقواعد القانــون الدولــي.
    The embargo, which remains unlifted, has seriously jeopardized the legitimate rights and interests of Cuba and other States as well as the freedom of trade and navigation and should, in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and relevant resolutions of the United Nations, be put to an end. UN وإن ذلك الحظر، الذي لم يرفع بعد، ما برح يهدد بشكل خطير الحقوق والمصالح المشروعة لكوبا ودول أخرى، وكذلك حرية التجارة والملاحة، وينبغي إنهاؤه وفق مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The embargo, which remains unlifted, has seriously jeopardized the legitimate rights and interests of Cuba and other States as well as the freedom of trade and navigation and should, in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and relevant resolutions of the United Nations, be put to an end. UN إن الحصار، الذي لا يزال مفروضا على كوبا، قد عرَّض الحقوق والمصالح المشروعة لكوبا وغيرها من الدول، فضلا عن حرية التجارة والملاحة، لخطر بالغ، وينبغي بالتالي وضع حد له، وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    In this context, we call, first, for Israel to be forced to cooperate with the Palestinian Authority regarding its full withdrawal from all territories of the West Bank and East Jerusalem, to stop all illegal settlement activities in those territories and to dismantle those settlements as well as the separation wall, in accordance with the advisory opinion of the International Court of Justice and relevant resolutions of the United Nations. UN أولا، بحمل إسرائيل على استكمال انسحابها الكامل، بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية، من جميع أراضي الضفة الغربية والقدس الشرقية، وأيضا إلزامها بالوقف الفوري لجميع أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة في هذه الأراضي، وتفكيك القائم منها، بما فيها الجدار العازل التزاما بفتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The embargo, which remains unlifted, has seriously jeopardized the legitimate rights and interests of Cuba and other States as well as the freedom of trade and navigation and should, in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and relevant resolutions of the United Nations, be ended. UN ويعرض هذا الحظر المستمر الحقوق المشروعة ومصالح كوبا والدول الأخرى للخطر، وكذلك حرية التجارة والملاحة، وينبغي أن يجري إنهاؤه وفقا لأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.
    The embargo, which remains unlifted, has seriously jeopardized the legitimate rights and interests of Cuba and other States as well as the freedom of trade and navigation and should, in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and relevant resolutions of the United Nations, be put to an end. UN وقد كان من شأن هذا الحصار الذي لم يُـرفع حتى الآن أن ألحق أضرارا خطيرة بالحقوق الشرعية لكوبا ودول أخرى ومصالحها وبحرية التجارة والملاحة، وينبغي إنهاء هذا الحصار وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more