"and remained" - Translation from English to Arabic

    • وظلت
        
    • وظل
        
    • وتظل
        
    • وبقيت
        
    • وبقي
        
    • وظلوا
        
    • ويظل
        
    • وتبقى
        
    • ويبقى
        
    • وأنها ما زالت
        
    • وظلّت
        
    • وأنها لا تزال
        
    • وهي لا تزال
        
    • وأنه لا يزال
        
    • ومازالت
        
    Such seizures increased in China and remained stable in Thailand. UN وازدادت هذه المضبوطات في الصين وظلت ثابتة في تايلند.
    As a result, some payables that had been paid out to beneficiaries were not cleared and remained as payables in the accounts payable module. UN ونتيجة لذلك، لم تتم تصفية بعض المبالغ المستحقة الدفع التي تم دفعها للمستفدين وظلت موجودة في نموذج الحسابات المستحقة الدفع بوصفها مستحقة.
    Secondly, Eritrea invaded Yemen's Hanish Islands in the Red Sea in 1995 and remained in occupation there for more than two years. UN ثانياً، غزت إريتريا جزر حنيش اليمنية في البحر الأحمر عام 1995، وظل قائماً بالاحتلال هناك لأكثر من عامين.
    However, most of the centres were closed since early 2000 and remained inactive for the remainder of the reporting period. UN بيد أن معظم المراكز كان مغلقا منذ أوائل عام 2000 وظل بدون نشاط على طول الجزء المتبقي من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Bangladesh neither produced nor intended to acquire cluster munitions, and remained concerned at the impact of those weapons on civilian populations. UN وهي لا تصنع هذا النوع من الأسلحة ولا تعتزم اقتناءها وتظل تقلقها آثارها على السكان المدنيين.
    Chris has a steady job and remained good friends with liz Open Subtitles حصلت كريس على وظيفة ثابتة وبقيت هي وليز أصدقاء مقربين
    In or around the sixth day, the complainant was transferred to another police station where he suffered similar treatment and remained for three further days. UN وفي اليوم السادس أو نحو ذلك، نُقل صاحب الشكوى إلى مركز شرطة آخر حيث عانى معاناة مماثلة وبقي هناك ثلاثة أيام أخرى.
    Eritrea nonetheless committed another round of aggression against Djibouti in 2008 and remained in occupation of those areas until 2010, when it was forced to vacate under pressure from the Security Council and a combined face-saving mediation by third parties. UN ومع ذلك، قامت إريتريا بجولة ثانية من العدوان ضد جيبوتي عام 2008، وظلت قائمة باحتلال تلك المناطق حتى عام 2010، عندما أُجبرت على الانسحاب تحت ضغط مجلس الأمن بالترافق مع وساطة طرف ثالث لحفظ ماء الوجه.
    The Committee held a total of 26 meetings and remained prepared to carry out the functions assigned to it under the terms of Article 47 of the Charter. UN وعقدت اللجنة ما مجموعه 26 اجتماعا وظلت على استعداد للاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب أحكام المادة 47 من الميثاق.
    A state of emergency was declared, and remained in force until mid-1991. UN وأُعلنت حالة الطوارئ وظلت سارية المفعول حتى منتصف عام 1991.
    The experts found that the human rights situation had not improved and remained of serious concern. UN ووجد الخبراء أن حالة حقوق الإنسان لم تتحسن، وظلت تبعث على القلق الشديد.
    The Committee held a total of 26 meetings and remained prepared to carry out the functions assigned to it under the terms of Article 47 of the Charter. UN وعقدت اللجنة ما مجموعه 26 اجتماعا وظلت على استعداد للاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب أحكام المادة 47 من الميثاق.
    Despite concerns over tightness in the labour market, inflation decreased to 1.6 per cent in 1998 and remained at 2.2 per cent in 1999. UN ورغم المخاوف بشأن تضييق سوق العمل، انخفض التضخم إلى 1.6 في المائة في عام 1998 وظل في حدود 2.20 في المائة في عام 1999.
    The price declined sharply by the end of the first quarter of 1997 and remained almost steady in the second and third quarters of the year. UN وهبط السعر بشكل حاد بحلول نهاية الربع اﻷول من عام ١٩٩٧، وظل دون تغير تقريبا في الربعين الثاني والثالث من هذا العام.
    Reservation of 30 seats for women in the Parliament was introduced in 1979 and remained valid until 2001. UN بدأ تخصيص 30 مقعداً للمرأة في البرلمان في عام 1979 وظل هذا الإجراء سارياً حتى عام 2001.
    It had signed and ratified the CTBT and remained firmly committed to it. UN وقد وقعت وصدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتظل ملتزمة التزاما قويا بها.
    She returned to Zardari House in the early afternoon and remained there until her departure for the event. UN ثم عادت إلى دار آل زرداري في وقت مبكر من بعد الظهر وبقيت فيها حتى مغادرتها إلى اللقاء الانتخابي.
    A child who was registered at birth as a non-Muslim and remained in the religion of his or her non-Muslim parents is entitled to change his or her religion on reaching the age of majority. UN والطفل الذي ولد غير مسلم وبقي على دين والديه غير المسلمين يحق له تغيير دينه بعد بلوغه سن الرشد.
    Those who survived and remained in the Mission have witnessed scenes of unimaginable devastation and suffering. UN أما الذين نجوا، وظلوا في البعثة فقد شهدوا مناظر لدمار ومعاناة لا يمكن تخيلهما.
    It was a large-scale emerging challenge which represented a serious health and human crisis, and remained complex and multidimensional. UN وأضافت تقول إن الأمر يتعلق بتحدٍّ ناشئ على نطاق واسع ويمثل أزمة صحية وبشرية خطيرة ويظل معقدا ومتعدد الأبعاد.
    Complaints could be lodged directly with the competent bodies and remained confidential. UN ويمكن إيداع الشكاوى مباشرةً لدى الهيئات المختصة وتبقى سرية.
    Although that system could be effective, in many cases the husband simply quitted his job and remained unemployed. UN وعلى الرغم من أن هذا النظام يمكن أن يكون فعالا، فإن الزوج، في كثير من الحالات، يترك عمله ويبقى عاطلا.
    The Group was also concerned about the increasing severity of the impacts of natural disasters and remained committed to the cause of disaster risk reduction. UN وأضاف أن المجموعة تشعر أيضا بالقلق إزاء تزايد حدة آثار الكوارث الطبيعية، وأنها ما زالت ملتزمة بقضية الحد من مخاطر الكوارث.
    Seizures in this country reached 654 tons in 2007 and remained essentially stable in 2008, amounting to 683 tons. UN وبلغت المضبوطات فيها 654 طناً في عام 2007 وظلّت مستقرة أساساً عند 683 طناً في عام 2008.
    The revised working paper submitted by the sponsor delegation was relevant to the reform of the Organization and the elements contained therein addressed the legal aspects of the reform and remained valid. UN وأشار الوفد إلى أن ورقة العمل المنقحة التي قدمها لها أهميتها في عملية إصلاح المنظمة، وأن العناصر الواردة فيها قد تناولت الجوانب القانونية من الإصلاح وأنها لا تزال صالحة.
    The United Kingdom Government indicated that it considered the existence of the Special Committee of 24 and the list of Non-Self-Governing Territories to be outdated, and remained of the view that none of its Overseas Territories should remain on the list. UN وأفادت حكومة المملكة المتحدة بأنها تعتبر أن وجود لجنة الـ 24 الخاصة وقائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد تجاوزهما الزمن، وهي لا تزال ترى أن جميع أقاليمها ما وراء البحار ينبغي أن تشطب من تلك القائمة.
    In the area of diamonds, the Group noted that diamond mining continued unabated and remained an illegal activity in Côte d'Ivoire, and that the Government had yet to fully regain administrative control over the mining areas. UN وفي مجال الماس، لاحظ الفريق استمرار استخراج الماس دون هوادة وأنه لا يزال نشاطا غير مشروع في كوت ديفوار، وأنه ما زال يتعين على الحكومة استعادة كامل السيطرة الإدارية على مناطق التعدين.
    Despite significant improvements in their investment climates, many least developed countries received inadequate levels of inflows and remained marginalized within global production frameworks. UN ورغم تحسن كبير في المناخ الاستثماري للعديد من أقل البلدان نموا، فهي تتلقى مستويات غير كافية من التدفقات ومازالت مهمشة داخل أطر الإنتاج العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more