"and remaining" - Translation from English to Arabic

    • وما تبقى
        
    • والبقاء
        
    • وبقائه
        
    • وبقية
        
    • وما بقي
        
    • لا تزال قائمة في
        
    • وإذ يظل
        
    • والمتبقية
        
    • ما تزال قائمة
        
    II. Progress made and remaining needs, gaps and barriers in the implementation of the amended New Delhi work programme UN ثانياً - التقدم المحرز وما تبقى من احتياجات وثغرات وعقبات في مجال تنفيذ برنامج عمـل نيودلهـي المعدل
    The Government of Burundi intends to integrate peacebuilding and remaining peacebuilding issues in the strategy paper. UN وتعتزم حكومة بوروندي إدماج بناء السلام وما تبقى من قضايا بناء السلام في الورقة الثانية.
    It contains the two basic elements of internal displacement: coerced movement and remaining within national borders. UN وهو يتضمن العنصرين اﻷساسيين للتشريد داخليا: التنقل غير الاختياري، والبقاء داخل الحدود الوطنية.
    There is equality between boys and girls in primary education with respect to enrolment and the efficiency indicators; indeed, in some years girls take a clear lead with respect to enroling and remaining in the system. UN والواقع أن البنات في بعض السنوات يتقدمن بوضوح فيما يتعلق بالالتحاق بالنظام والبقاء فيه.
    Neglecting the commitments undertaken by States parties to the Treaty with the adoption of this important resolution can only embolden that regime to continue to remain a source of threat and instability in the Middle East by flouting the aspirations of the international community and remaining outside the Treaty and the full-scope safeguards regime. UN ولن يسفر إهمال الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المعاهدة، من خلال اعتمادها ذلك القرار الهام، سوى عن تشجيـع ذلك النظام على أن يظل مصدرا للتهديد وعدم الاستقرار في الشرق الأوسط باستخفافه بتطلعات المجتمع الدولـي وبقائه خارج إطار المعاهدة ونظام الضمانات الشاملة.
    The Council emphasizes the importance of the early release of all political prisoners and remaining detainees. UN ويؤكد المجلس على أهمية إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين وبقية المحتجزين في وقت مبكر.
    This statement contains information from a collaborative report developed by a range of women's rights organizations and individuals that examines gains and remaining challenges in the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. UN ويتضمن هذا البيان معلومات تعاونت في إعدادها طائفة من منظمات حقوق المرأة والأفراد، وهو يتناول المكاسب وما بقي من تحديات في ما يتعلق بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Progress and remaining problems in the above-mentioned areas are addressed in the following paragraphs. UN وتتناول الفقرات التالية التقدم المحرز والمشاكل التي لا تزال قائمة في المجالات المذكورة أعلاه.
    The Government of Burundi intends to integrate peacebuilding and remaining peacebuilding issues in the strategy paper. UN وتعتزم حكومة بوروندي إدماج بناء السلام وما تبقى من قضايا بناء السلام في الورقة الثانية.
    The report focuses on the status of implementation of the Agenda for Change and outstanding targets and remaining challenges. UN ويركز التقرير على حالة تنفيذ برنامج التغيير، والأهداف التي لم تُحقق بعد وما تبقى من تحديات في سبيل تنفيذه.
    The report also contains information on best practices and remaining challenges in law and practice at the national level that relate to the above issues. Contents UN ويتضمن التقرير أيضاً معلومات عن أفضل الممارسات وما تبقى من تحديات من الناحيتين القانونية والفعلية على الصعيد الوطني في ما يتعلق بالمسائل المذكورة أعلاه.
    Please refer to the answer to paragraph 12 for the amendment of the Civil Act, which respects the opinions and remaining capacity of persons with disabilities, and the information on the Adult Guardianship System. UN 69- يرجى الرجوع إلى الرد على الفقرة 12 فيما يخص تعديل القانون المدني، الذي يراعي آراء الأشخاص ذوي الإعاقة وما تبقى لهم من أهلية، والمعلومات عن نظام الوصاية على الكبار.
    The Ministers stressed the importance of putting an end to the Israeli occupation of all occupied Arab territories, which include Palestinian, Syrian and remaining Lebanese territories. UN وشدد الوزراء على أهمية إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة كافة، بما فيها الأراضي الفلسطينية والسورية وما تبقى من الأراضي اللبنانية.
    This plan refers specifically to the goal of eliminating all discrimination or isolation based on gender with respect to access to and remaining in the education system. UN وتشير الخطة بالتحديد إلى هدف القضاء على جميع أشكال التمييز أو العزلة القائمة على نوع الجنس فيما يتعلق بالوصول إلى نظام التعليم والبقاء فيه.
    It contains the two basic elements of internal displacement: coerced movement and remaining within one’s national borders. UN ويتضمن العنصرين الأساسيين للتشريد الداخلي: الانتقال القسري والبقاء داخل الحدود الوطنية.
    These studies have helped to identify many factors that either discourage or promote access to education and remaining in school. UN وساعدت هذه الدراسات على تحديد عدة عوامل تساعد إما على إعاقة الحصول على التعليم والبقاء في المدرسة أو تعزيزهما.
    Poverty and illiteracy are among the reasons for which children from impoverished families are ultimately denied the opportunity of enrolling and remaining in school UN الفقر والأمية من بين الأسباب التي أدت إلى حرمان الأطفال من الأسر الفقيرة من الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها.
    Neglecting the commitments undertaken by States parties to NPT with the adoption of this important resolution can only embolden that regime to continue to remain a source of threat and instability in the Middle East by flouting the aspirations of the international community and remaining outside the fold of NPT and the full-scope safeguards regime. UN ولن يؤدي إهمال الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المعاهدة باعتماد ذلك القرار الهام إلا إلـى تشجيـع ذلك النظام على أن يظل مصدرا للتهديد وعدم الاستقرار في الشرق الأوسط باستخفافه بتطلُّعات المجتمع الدولـي وبقائه خارج حظيرة معاهدة الانتشار ونظام الضمانات الشاملة.
    Neglecting the commitments undertaken by States parties to NPT with the adoption of this important resolution can only embolden that regime to continue to remain a source of threat and instability in the Middle East by flouting the aspirations of the international community and remaining outside the fold of NPT and the full-scope safeguards regime. UN ولن يؤدي إهمال الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المعاهدة باعتماد ذلك القرار الهام إلا إلـى تشجيـع ذلك النظام على أن يظل مصدرا للتهديد وعدم الاستقرار في الشرق الأوسط باستخفافه بتطلُّعات المجتمع الدولـي وبقائه خارج حظيرة معاهدة الانتشار ونظام الضمانات الشاملة.
    The Panel has assessed the direct funding requirement in respect of such assets as their market value, taking account of their average age and remaining useful life. UN وقيَّم الفريق متطلب التمويل المباشر فيما يتصل بتلك الأصول بالقيمة السوقية للأصول، مع مراعاة متوسط عمرها وبقية عمرها النافع.
    Belgium participates actively in the work of the Commission on Sustainable Development and fully endorses the mission outlined at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, i.e. to focus more closely on implementing previous commitments by conducting a biennial assessment of progress achieved and remaining challenges. UN تشارك بلجيكا بنشاط في أعمال لجنة التنمية المستدامة وتوافق بالكامل على المهمة التي كلفها بها مؤتمر قمة جوهانسبرغ والمتمثلة في زيادة التركيز على الوفاء بالالتزامات السابقة بتكريس أعمالها مرة كل سنتين لتقييم ما أُحرز من تقدم وما بقي من تحديات.
    10. In its resolution 20/2, the Human Rights Council requested OHCHR to prepare a quadrennial analytical report on conscientious objection to military service, in particular on new developments, best practices and remaining challenges, and to submit the first report to the Council at its twenty-third session. UN 10- طلب المجلس، في قراره 20/2، إلى المفوضية أن تعدّ تقريراً تحليلياً كل أربع سنوات يتناول مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، ولا سيما المستجدات والممارسات الفضلى والتحديات التي لا تزال قائمة في هذا الشأن، وأن تقدم التقرير الأول إلى المجلس في دورته الثالثة والعشرين.
    Reaffirming that terrorism in all forms and manifestations constitutes one of the most serious threats to international peace and security and that any acts of terrorism are criminal and unjustifiable regardless of their motivations, whenever and by whomsoever committed and remaining determined to contribute further to enhancing the effectiveness of the overall effort to fight this scourge on a global level, UN إذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عملٌ إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه وتوقيته وهوية مرتكبيه، وإذ يظل مصمما على مواصلة الإسهام في تعزيز فعالية مجمل الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الآفة على الصعيد العالمي،
    The secretariat of the United Nations Environment Programme was requested to compile suggestions on the interim and remaining rules and make them available to the Plenary at its first session, along with updated draft rules of procedure for its meetings. UN وقد طُلب إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة تجميع المقترحات المتعلقة بالمواد المؤقتة والمتبقية وإتاحتها للاجتماع العام في دورته الأولى، إلى جانب مشروع نظام داخلي مستكمل لجلساته.
    Potentials, good practice examples and remaining challenges were also identified. UN وتناولت المناقشات أيضا الإمكانيات المتاحة، وأعطيت أمثلة عن الممارسات الجيدة وأُشير إلى التحديات التي ما تزال قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more