"and render" - Translation from English to Arabic

    • وأن تقدم
        
    • وجعل
        
    • وتجعل
        
    • وعلى تقديم
        
    • ويجعل
        
    • وإضفاء
        
    • ويضفي
        
    • ويجعلها
        
    • وتُزيد من
        
    • وأجعله
        
    • وأحيلُ أشدَّ
        
    9. Reiterates its call on all States to intensify cooperation with and render all necessary assistance to the International Criminal Tribunal for Rwanda; UN 9 - يكرر نداءه إلى جميع الدول بأن تكثف التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وأن تقدم لها كل المساعدة اللازمة؛
    9. Reiterates its call on all States to intensify cooperation with and render all necessary assistance to the International Criminal Tribunal for Rwanda; UN 9 - يكرر نداءه إلى جميع الدول بأن تكثف التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وأن تقدم لها كل المساعدة اللازمة؛
    Supporting a country's institutions was the best way to secure national ownership and render reconstruction sustainable. UN ويشكل دعم مؤسسات البلدان أفضل سبيل لتأمين التملك وجعل التعمير مستداما.
    As a result, criminal groups gain political influence and render the administration of law less equal and fair. UN ونتيجة لذلك، تتمتع المجموعات الإرهابية بنفوذ سياسي وتجعل دولة القانون أقل عدالة وإنصافا.
    Specifically, the Council urged all States, particularly those where fugitives are suspected to be at large, to further intensify cooperation with and render all necessary assistance to the Mechanism in order to achieve the arrest and surrender of all remaining fugitives as soon as possible. UN وعلى وجه التحديد، حث المجلس جميع الدول، ولا سيما الدول التي يشتبه أن يكون الهاربون من العدالة طلقاء فيها، على زيادة تكثيف تعاونها مع الآلية وعلى تقديم كل المساعدة الضرورية لها لبلوغ هدف القبض على كافة الهاربين المتبقين وتسليمهم بأسرع ما يمكن.
    Violations of the latter may involve criminal responsibility and render perpetrators liable for prosecution. UN وقد ينطوي انتهاك هذه القواعد على مسؤولية جنائية ويجعل الجناة معرضين للمحاكمة.
    Their partnership implies that the countries respect each other and render one another aid and assistance, materially and otherwise, and that they shall consult and coordinate in matters which are not Kingdom affairs but in which a reasonable degree of coordination is in the interest of the Kingdom as a whole. UN وتعني الشراكة بين هذه البلدان أن يحترم بعضها البعض اﻵخر وأن تقدم لبعضها البعض اﻵخر العون والمساعدة، المادية وغيرها، وأن تتشاور وتنسق معاً فيما يتعلق بالقضايا التي ليست من شؤون المملكة وإن كان إيجاد قدر معقول من التنسيق فيها من شأنه أن يخدم مصلحة المملكة ككل.
    Their partnership implies that the countries respect each other and render one another aid and assistance, materially and otherwise, and that they consult and coordinate in matters which are not Kingdom affairs but in which a reasonable degree of coordination is in the interest of the Kingdom as a whole. UN وتعني الشراكة بين هذه البلدان أن تحترم بعضها البعض اﻵخر وأن تقدم لبعضها البعض العون والمساعدة، المادية وغيرها، وأن تتشاور وتنسق معا فيما يتعلق بالقضايا التي ليست من شؤون المملكة ولكن إيجاد قدر معقول من التنسيق فيها من شأنه أن يخدم مصلحة المملكة ككل.
    3. Reaffirms the necessity of trial of persons indicted by the International Tribunal, reiterates its call upon all States, especially the States of the former Yugoslavia, to intensify cooperation with and render all necessary assistance to the International Tribunal, and, in particular, calls for the arrest of Mr. Goran Hadžić; UN 3 - يعيد تأكيد ضرورة محاكمة الأشخاص الذين توجه إليهم المحكمة الدولية اتهامات، ويكرر دعوته جميع الدول، ولا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، أن تكثف تعاونها مع المحكمة الدولية وأن تقدم إليها كل مساعدة ممكنة، ويدعو على وجه الخصوص إلى إلقاء القبض على السيد غوران هادزيتش؛
    3. Reaffirms the necessity of trial of persons indicted by the International Tribunal and reiterates its call on all States, especially the States of the former Yugoslavia, to intensify cooperation with and render all necessary assistance to the International Tribunal, and in particular calls for the arrest of Goran Hadzic; UN 3 - يؤكد مجددا ضرورة محاكمة الأشخاص الذين توجه إليهم المحكمة الدولية اتهامات، ويكرر دعوته لجميع الدول، ولا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، أن تكثف تعاونها مع المحكمة الدولية وأن تقدم إليها كل مساعدة ممكنة، ويدعو على وجه الخصوص إلى إلقاء القبض على غوران هادزيتش؛
    3. Reaffirms the necessity of trial of persons indicted by the International Tribunal and reiterates its call on all States, especially the States of the former Yugoslavia, to intensify cooperation with and render all necessary assistance to the International Tribunal, and in particular calls for the arrest of Goran Hadzic; UN 3 - يؤكد مجددا ضرورة محاكمة الأشخاص الذين توجه إليهم المحكمة الدولية اتهامات، ويكرر دعوته لجميع الدول، ولا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، أن تكثف تعاونها مع المحكمة الدولية وأن تقدم إليها كل مساعدة ممكنة، ويدعو على وجه الخصوص إلى إلقاء القبض على غوران هادزيتش؛
    Lastly, in order to eliminate discrimination against women and render their family responsibilities compatible with their working life, Spanish legislation allows the possibility of maternity or paternity leave. UN وأخيرا، وبغية القضاء على التمييز ضد المرأة وجعل مسؤولياتها العائلية متوائمة مع حياتها العملية، فإن التشريع الاسباني يسمح بإمكانية الحصول على إجازة أمومة أو أبوة.
    Furthermore, steps should also be taken to restore the independence of the judiciary and to subject the executive to the rule of law and render unjust and unjustifiable actions justiciable. UN وعلاوة على ذلك ينبغي اتخاذ خطوات ﻹعادة الاستقلال إلى السلطة القضائية، واخضاع السلطة التنفيذية لحكم القانون، وجعل اﻹجراءات غير العادلة وغير المبررة قابلة للطعن فيها أمام القضاء.
    It remains to mobilize the collective will to achieve reform and render war illegitimate. UN ولا يزال علينا أيضا أن نعبئ الإرادة الجماعية من أجل تحقيق الإصلاح وجعل الحرب عملا غير مشروع.
    Such hidden, recurrent costs hamper economic growth and render its development impact negligible. UN وتعوق تلك التكاليف الخفية المتكررة النمو الاقتصادي وتجعل تأثيره الإنمائي ضئيلاً.
    It can travel faster than light and render visible those things that cannot be seen. Open Subtitles بإمكانها ان تسافر أسرع من الضوء وتجعل تلك الأمور التي لا نراها مرئية
    Such illegal and provocative actions undermine the international and regional attempts to facilitate and advance the negotiations between the parties, including the tireless efforts of United States Secretary of State John Kerry, and render the negotiations meaningless. UN وتقوض هذه الأعمال الاستفزازية وغير القانونية المحاولات الدولية والإقليمية لتيسير المفاوضات بين الطرفين والمضي بها قدما، بما في ذلك الجهود الدؤوبة التي يبذلها جون كيري، وزير خارجية الولايات المتحدة، وتجعل المفاوضات بلا معنى.
    Specifically, the Council urged all States, in particular those where fugitives are suspected to be at large, to further intensify cooperation with and render all necessary assistance to the Mechanism in order to achieve the arrest and surrender of all remaining fugitives as soon as possible. UN وعلى وجه التحديد، حث المجلس جميع الدول، ولا سيما الدول التي يشتبه أن يكون الهاربون من العدالة طلقاء فيها، على زيادة تكثيف تعاونها مع الآلية وعلى تقديم كل المساعدة الضرورية لها للقبض على كافة الهاربين المتبقين وتسليمهم بأسرع ما يمكن.
    5. Urges all States, especially States where fugitives are suspected to be at large, to intensify further their cooperation with and render all necessary assistance to the International Tribunal, in particular to achieve the arrest and surrender of all remaining fugitives as soon as possible; UN 5 - يحث جميع الدول، ولا سيما الدول التي يشتبه أن يكون الهاربون من العدالة طلقاء فيها، على زيادة تكثيف تعاونها مع المحكمة الدولية وعلى تقديم كل المساعدة الضرورية لها، ولا سيما لبلوغ هدف القبض على سائر الهاربين المتبقين وتسليمهم بأسرع ما يمكن؛
    Scarce data, differing reporting methods and contrasting data definitions complicate donor coordination and render measurement of aid effectiveness difficult. UN وتؤدي ندرة البيانات واختلاف طرق إعداد التقارير وتناقض تعاريف البيانات إلى تعقيد التنسيق بين الجهات المانحة ويجعل من الصعب قياس فعالية المعونة.
    We should not underestimate other elements of Council reform that we consider no less important, such as the need to improve and render more transparent its working methods. UN وينبغي لنا ألا نقلل من قيمة العناصر الأخرى لإصلاح المجلس التي نرى أنها لا تقل أهمية، مثل الحاجة إلى تحسين أساليب عمله وإضفاء مزيد من الشفافية عليها.
    Viet Nam shares the common view that reform should be undertaken in all United Nations agencies, with Security Council reform conducted in such a way as to broaden its representation and render its operational methodology more democratic and transparent. UN وتتشاطر فييت نام الرأي الشائع بأن الإصلاح يجب أن يتم على نطاق جميع وكالات الأمم المتحدة وأن يتم إصلاح مجلس الأمن على نحو يكفل توسيع التمثيل فيه ويضفي مزيدا من الديمقراطية والشفافية على طرائق عمله.
    Underdevelopment and economic and social deprivation often blur our civil and political rights and render them meaningless. UN وكثيرا ما يحجب الحرمان الاقتصادي والاجتماعي صورة حقوقنا المدنية والسياسية ويجعلها غير ذات مغزى.
    I shall do everything in my power to determine his identity and render him irrelevant. Open Subtitles سأفعل كلّ ما بوسعي لأعرف هويّته وأجعله لا صلة له.
    Or I will strike down all those you love and render your brightest day y0ur darkest night. Open Subtitles أو أصرعُ كل من أحببت وأحيلُ أشدَّ أيامك بياضاً !

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more