"and repeatedly" - Translation from English to Arabic

    • مرارا وتكرارا
        
    • ومتكررة
        
    • وبصورة متكررة
        
    • ومتكرر
        
    • بصورة متكررة
        
    • مراراً وتكراراً
        
    • وبشكل متكرر
        
    • وعلى نحو متكرر
        
    • ومتكررا
        
    Compatibility with United Nations video-conferencing services had since also been reliably and repeatedly demonstrated. UN وأثبت أيضا مرارا وتكرارا وبشكل موثوق تطابقه مع خدمات المؤتمرات بالفيديو بالأمم المتحدة.
    Since we have clearly and repeatedly put on record our position on this issue on previous occasions, I need not go into details. UN ولما كنا سجلنا مرارا وتكرارا في مناسبات سابقة موقفنا بشأن هذه المسألة بوضوح، فلست بحاجة إلى الدخول في تفاصيل.
    It also penalizes groups and associations that manifestly and repeatedly advocate discrimination or public segregation. UN وينص القانون أيضاً على معاقبة المجموعات والجمعيات التي تدعو بصورة واضحة ومتكررة إلى التمييز أو التفرقة بشكل علني.
    It had recently and repeatedly used gas in large quantities against the military formations of Iran, with substantial and perhaps decisive effect. UN وكان قد استخدم مؤخرا وبصورة متكررة الغاز بكميات كبيرة ضد التشكيلات العسكرية اﻹيرانية، مما كان له تأثير كبير وربما حاسم.
    Rasputin embraced this, and proceeded to sin impressively and repeatedly. Open Subtitles الراسبوتين اعتنقوا ذلك، وشرعوا إلى الخطيئة بشكل لافت ومتكرر
    She ran into nearby bushes to escape, but was followed by the militia members and repeatedly raped. UN فهربت لتختبئ وراء الشجيرات القريبة، لكن رجال الميليشيا تعقبوها واغتصبوها بصورة متكررة.
    The Committee has consistently and repeatedly called for more accurate forecasting of requirements and for stricter control over obligations. UN وقد طالبت اللجنة مراراً وتكراراً بتقديم توقعات أدق للاحتياجات وبفرض مراقبة أشد على الالتزامات.
    The Assad regime has strategically and repeatedly besieged cities and towns throughout Syria, denying innocent Syrians access to food, water, and urgently needed medical care. UN وحاصر نظام الأسد في إطار استراتيجي وبشكل متكرر مدنا وبلدات في جميع أنحاء سوريا، وحال دون حصول سوريين أبرياء على الغذاء والماء وخدمات الرعاية الطبية التي تمس الحاجة إليها.
    Because we have clearly and repeatedly placed on record our position on that issue, I do not need to go into detail here. UN وبما أننا سجلنا بوضوح مرارا وتكرارا موقفنا بالنسبة لتلك المسألة، فإنني لست بحاجة إلى الخوض في التفاصيل في هذا المقام.
    As we have clearly and repeatedly placed on record our position on that issue on previous occasions, I do not need to go into details. UN ونظرا لأننا سجّلنا بوضوح مرارا وتكرارا موقفنا بشأن تلك المسألة في مناسبات سابقة، فلا يلزمني أن أسهب في التفاصيل.
    Since we have clearly and repeatedly put on record our position on this issue on previous occasions, I need not go into details. UN ولما كنا سجلنا مرارا وتكرارا موقفنا بشأن هذه المسألة بوضوح في مناسبات سابقة، فلست بحاجة إلى الخوض في تفاصيل.
    In recent weeks, President Abbas has called on Palestinians to prevent Jews from visiting the Temple Mount using " all means " necessary and repeatedly called for a " Day of Rage " . UN وفي الأسابيع الأخيرة، طلب الرئيس عباس إلى الفلسطينيين منع اليهود من زيارة جبل الهيكل باستخدام ' ' جميع الوسائل`` الضرورية ودعا مرارا وتكرارا إلى ما أسماه ' ' يوم الغضب``.
    Israel justified its assault on Gaza on three grounds: the search for Corporal Shalit, the eradication of militant groups and their arms, and, above all, the stopping of Qassam rockets that have been regularly and repeatedly fired from Northern Gaza into civilian areas in Southern Israel. UN وتبرر إسرائيل هجومها على غزة بأسباب ثلاثة هي: البحث عن الجندي شاليت، واستئصال مجموعات المناضلين وأسلحتهم، وقبل كل شيء وقف إطلاق صواريخ القسام بصورة منتظمة ومتكررة من شمال غزة على المناطق المدنية في جنوب إسرائيل.
    In May 2001 supporters of a political party, Det Radikale Venstre, were fiercely and repeatedly accused of being Muslim fundamentalists, affiliated with a Pakistan-based movement, supposedly supporting the Taliban. UN وفي أيار/مايو 2001 وجه لمؤيدي حزب سياسي هو دت راديكالي فنستر اتهامات قوية ومتكررة بوصفهم من الأصوليين المسلمين ينتسبون إلى حركة تتخذ من باكستان قاعدة لها ويزعم أنها تؤيد طالبان.
    7. It has been unequivocally and repeatedly confirmed that such backup mechanisms would not require a State to give up its national rights regarding any parts of the nuclear fuel cycle. UN 7 - وقد تم التأكيد بصورة قاطعة ومتكررة على أن هذه الآليات الاحتياطية لا تستدعي من أي دولة التخلي عن حقوقها الوطنية المتعلقة بأي جزء من أجزاء دورة الوقود النووي.
    “The Secretary-General has rightly and repeatedly focused attention on the difficult financial situation of the Organization. UN " وقد ركز اﻷمين العام عن حق وبصورة متكررة الاهتمام على الحالة المالية الصعبة للمنظمة.
    These spots are being broadcast widely and repeatedly in many countries through CNN and other television organizations. UN وتبث هذه البرامج على نطاق واسع وبصورة متكررة في بلدان كثيرة عن طريق شبكة CNN والشبكات التليفزيونية اﻷخرى.
    We will not cite yet again the numerous resolutions in which the General Assembly and the Decolonization Committee have categorically and repeatedly stated their position on this matter. UN ومع ذلك لن نذكر مرة أخرى القرارات العديدة التي ذكرت فيها الجمعية العامة ولجنة إنهاء الاستعمار بشكل قاطع ومتكرر موقفهما في هذا الصدد.
    Like other non-nuclear-weapon States, we have clearly and repeatedly registered our concerns over recent years, both in public and in private. UN إننا، شأننا في ذلك شأن دول أخرى غير حائزة لﻷسلحة النووية، قد سجلنا هواجسنا بشكل واضح ومتكرر في السنوات اﻷخيرة، علنا وسرا على السواء.
    Solid evidence was found that Croatian, Muslim and Serbian women have been detained for extended periods of time and repeatedly raped. UN ووجدت أدلة قاطعة على أن النساء الكرواتيات والمسلمات والصربيات احتجزن لفترات طويلة من الوقت واغتصبن بصورة متكررة.
    Although it received news of the massacre, which would have been easy to corroborate because of the profusion of unburied bodies, the Armed Forces High Command did not conduct or did not give any word of an investigation and repeatedly denied that the massacre had occurred. UN ورغم أن القيادة العليا للقوات المسلحة تلقت أنباء المذبحة، التي كان من السهل إثبات حدوثها نظرا لوفرة الجثث غير المدفونة، فإنها لم تجر أو تشر إلى أي تحقيق، وظلت تنكر بصورة متكررة حدوث أي مذبحة.
    Taken to the La Aguaytía Naval Base, he was allegedly given electric shocks and repeatedly beaten. UN ثم تم نقله إلى قاعدة البحرية بأغوايتيا وسلّط عليه على ما يزعم التيار الكهربائي وتعرض للضرب مراراً وتكراراً.
    The Courts have explicitly and repeatedly stressed the severity of trafficking offences and expressed the view that it is their obligation to impose strict sentences in order to reflect the severe maximal penalty imposed by law. UN وقد أكدت المحاكم بصراحة وبشكل متكرر شدة جرائم الاتجار وأعربت عن الرأي بأنه من واجبها أن تفرض أحكاماً صارمة لتعكس العقوبة القصوى الصارمة التي يفرضها القانون.
    There are few regions of the world where land, territorial and resource rights are not seriously and repeatedly ignored, devalued or otherwise violated by Governments. UN وثمة مناطق قليلة في العالم لا تُغفل فيها بشدة وعلى نحو متكرر الحقوق المتصلة باﻷرض واﻷقاليم والموارد أو تقلل فيها قيمة تلك الحقوق أو تنتهكها الحكومات بشكل آخر.
    The human rights of the Cuban people are being massively, flagrantly and repeatedly violated by that genocidal act. UN إن قانون الإبادة الجماعية هذا ينتهك حقوق الإنسان للشعب الكوبي انتهاكا فادحا وصارخا ومتكررا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more