"and resolve the" - Translation from English to Arabic

    • وحل
        
    • وتحل
        
    • وحلّ
        
    She expressed hope that the host country would clarify the situation and resolve the matter promptly. UN وأعربت عن أملها في أن يقوم البلد المضيف بإيضاح الموقف وحل المسألة على وجه السرعة.
    The elements collectively constitute a comprehensive approach that may be needed to address, and resolve, the global challenge of mercury. UN وتشكل هذه العناصر مجتمعة نهجاً شاملاً قد يكون ضرورياً لمواجهة وحل التحدي العالمي الذي يشكله الزئبق.
    Attempts to contain the violence, stabilize the situation and resolve the crisis have not been very successful. UN ولم تحقق محاولات احتواء العنف، وتثبيت الاستقرار وحل الأزمة نجاحا كبيرا.
    In conclusion, he called for speedier implementation of the IMF Debt Initiative and for Governments and leaders to show the political will to facilitate development financing and resolve the external debt crisis. UN وختاما، دعا إلى توخي مزيد من السرعة في تنفيذ مبادرة صندوق النقد الدولي للديون كما دعا الحكومات والزعماء إلى إبداء الإرادة السياسية لتسهيل تمويل التنمية وحل أزمة الديون الخارجية.
    It hoped that the measures to address the demographic transition in the language services would yield positive results and resolve the problem of the vacancy rates at all the duty stations, especially Nairobi. UN وقال إن المجموعة تأمل في أن تسفر التدابير المتخذة لمعالجة التحول الديمغرافي في دوائر اللغات عن نتائج إيجابية وتحل مشكلة معدلات الشواغر في جميع مراكز العمل، ولا سيما في نيروبي.
    The Special Rapporteur aims to contribute to efforts to clarify and resolve the problems arising from the activities of extractive industries in relation to indigenous peoples. UN ويهدف المقرِّر الخاص للمساهمة في الجهود المبذولة في هذا الصدد، وفي توضيح وحلّ المشاكل الناشئة عن أنشطة الصناعات الاستخراجية فيما يتصل بالشعوب الأصلية.
    That is a policy manifestation of our country and represents our hope to reduce tensions through inter-Korean dialogue and resolve the nuclear issue peacefully. UN وذلك إعلان لسياسة بلدا وهو يمثل أملنا في تخفيف التوتر عن طريق الحوار بين الكوريتين وحل المسألة النووية سلميا.
    The six-party talks remain an effective mechanism to enhance understanding and trust and resolve the Korean nuclear issue. UN ولا تزال المحادثات السداسية الأطراف آلية فعالة لتعزيز التفاهم والثقة وحل المسألة النووية الكورية.
    First, we must build consensus and resolve the food issue within the framework of sustainable development. UN أولا، لا بد لنا من بناء توافق في الآراء وحل مسألة الغذاء في إطار التنمية المستدامة.
    International and regional efforts are essential if we are to contain and resolve the various conflicts in other regions of the world. UN إن الجهود الدولية والإقليمية ضرورية إذا أردنا احتواء وحل مختلف الصراعات في المناطق الأخرى من العالم.
    In early discussions, it became evident that the Liberians wished very much to meet and resolve the conflict among themselves. UN وقد أصبح واضحا في بداية المباحثات أن الليبريين راغبون جدا في الالتقاء وحل الصراع فيما بينهم.
    The Accords constituted a comprehensive package of interrelated agreements designed to address and resolve the most pressing of the issues which had created economic, social and political tensions and finally erupted into armed conflict. UN وتمثل تلك الاتفاقات مجموعة شاملة من الاتفاقات المترابطة التي تهدف إلى معالجة وحل المسائل اﻷكثر إلحاحا التي أوجدت توترات اقتصادية واجتماعية وسياسية وأشعلت في نهاية المطاف صراعا مسلحا.
    The United Kingdom should respond positively to the Special Committee's calls to resume bilateral negotiations and resolve the dispute as soon as possible. UN وذكر أن على المملكة المتحدة أن تستجيب بصورة بنّاءة لدعوات اللجنة الخاصة لاستئناف المفاوضات الثنائية وحل النزاع بأسرع وقت ممكن.
    Accordingly, the United Nations required a genuine people's agenda in order to achieve progress towards peace in the Middle East and resolve the conflict in the Occupied Palestinian territory. UN وبناء عليه، فإن الأمم المتحدة تحتاج إلى خطة شعبية حقيقية من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق السلام في الشرق الأوسط وحل النزاع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    He therefore aims to contribute to efforts to clarify and resolve the problems arising from extractive industries in relation to indigenous peoples. UN ولذلك يهدف إلى المساهمة في الجهود الرامية إلى توضيح وحل المشاكل الناجمة عن الصناعات الاستخراجية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    The Commission on Human Rights has recommended to Guatemala that Congress should legislate to rectify this gap in the law and resolve the problem in order to give such procedure legal certainty. UN وأوصت لجنة حقوق الإنسان إلى غواتيمالا بأن يسن الكونغرس قوانين لسد هذه الثغرة في القانون وحل المشكلة من أجل إعطاء هذا الإجراء اليقين القانوني.
    Thailand and Cambodia gave the assurance that they would exercise utmost restraint and resolve the issue amicably in the spirit of ASEAN solidarity and good-neighbourliness. UN وقدمت تايلند وكمبوديا ضمانات بممارسة أقصى درجات ضبط النفس وحل القضية وديّاً من منطلق روح التعاون لآسيان وبحكم حسن الجوار.
    The lack of political power and absence from decision-making of Timorese women and youth, though, has placed them at the periphery of efforts to build peace and resolve the crisis. UN لكن افتقار النساء والشابات التيموريات إلى القوة السياسية وغيابهن من دوائر صنع القرار جعلهن على هامش الجهود الرامية إلى بناء السلام وحل الأزمة.
    He stressed that the Government was aware of the real difficulties facing girls and women and was taking active measures to face the challenges and resolve the problems. UN وشدد على أن الحكومة تدرك الصعوبات الحقيقية التي تواجهها البنات والنساء وأنها بصدد اتخاذ تدابير فعلية لمجابهة التحديات وحل المشاكل.
    A young republic in transition from a long nightmare of totalitarian, single-party State to the emergence of a democratic, free-market, open society, Armenia must simultaneously consolidate its State structures, move its economy forward and resolve the Nagorny Karabakh conflict. UN وباعتبار أرمينيا جمهورية فتية تمر بمرحلة انتقال من كابوس طويل من الحكم الشمولي ودولة طرف وحيد في ظهور مجتمع ديمقراطي منفتح ذي سوق حرة، فواجبها في الوقت نفسه أن تعزز هياكلها الحكومية، وتدفع اقتصادها لﻷمام وتحل صراع ناغورني كراباخ.
    9. It will seriously address and resolve the outstanding issues with Pakistan, especially the Jammu and Kashmir dispute, with the active support and involvement of the international community; and UN 9- أنها ستتناول بطريقة جدية القضايا المعلقة مع باكستان وتحل هذه القضايا وخصوصاً نزاع جامو وكشمير، وذلك بدعم واشتراك نشيطين من المجتمع الدولي؛
    The only way to reach consensus and resolve the issue democratically was to put aside divisions regarding status preferences. UN والطريقة الوحيدة للتوصل إلى توافقِ آراءٍ وحلّ المسألة ديمقراطيا هي أن توضع جانبا الانقسامات المتصلة بالأوضاع المُفَضَّلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more