"and resorting to" - Translation from English to Arabic

    • واللجوء إلى
        
    • وتلجأ إلى
        
    • ولجوئهم إلى
        
    Costa Rica also denounced Nicaragua to the International Court of Justice for violating the borders agreed on in 1858 and clarified in 1897 by occupying and damaging part of our territory and resorting to de facto measures. UN كما تقدمت كوستاريكا بشكوى إلى محكمة العدل الدولية ضد نيكاراغوا لانتهاكها الحدود المتفق عليها في عام 1858 والتي تم توضيحها في عام 1897 باحتلال وإتلاف جزء من أرضنا واللجوء إلى إجراءات الأمر الواقع.
    The capital master plan will schedule repairs so as to prevent problems of competing priorities and resorting to emergency projects. UN وستحدد تلك الخطة جدولا زمنيا لﻹصلاحات منعا لمشاكل تعارض اﻷولويات واللجوء إلى المشاريع الطارئة.
    One, however, regretted the Council's tendency to bow to public pressures, giving up on peaceful measures and resorting to coercive ones before the former had been exhausted. UN إلا أن أحدهم أعرب عن أسفه لنزعة المجلس إلى الخضوع أمام الضغوط العامة، أي التخلي عن التدابير السلمية واللجوء إلى التدابير القسرية قبل استنفاد التدابير الأولى.
    By creating confusion and resorting to deceit, this country is concocting a plot against Cuba which could be used against other nations in the future. UN وعن طريق إحداث الارتباك واللجوء إلى الخداع، تحاك اليوم مؤامرة موجهة ضد كوبا، ويمكن أن توجه غدا إلى بلدان أخرى.
    As part of its efforts to isolate Cuba, the United States Government has sought to internationalize its aggressive policy in every possible area, exerting pressure of all kinds on Governments, institutions and individuals in other countries and resorting to lies and distortions of the truth. UN وكجزء مما تبذله حكومة الولايات المتحدة من جهود ترمي إلى عزل كوبا، سعت إلى تدويل سياستها العدوانية في كل مجال ممكن من المجالات، حيث تمارس جميع أنواع الضغوط على الحكومات والمؤسسات والأفراد داخل بلدان أخرى وتلجأ إلى الأكاذيب وتشويه الحقائق.
    Sources indicate that, generally the practice has decreased with mutilators laying down their tools and resorting to other income generating activities. UN وتشير المصادر إلى تراجع تلك الممارسة عموماً بإقلاع أصحابها عنها ولجوئهم إلى غيرها من الأنشطة المدرة للدخل.
    Subsequently, President Saleh alternated between offering further concessions, including sweeping constitutional reforms, and resorting to threatening rhetoric. UN وبعد ذلك، تراوحت مواقف الرئيس صالح بين عرض مزيد من التنازلات، منها إجراء إصلاحات دستورية شاملة، واللجوء إلى خطاب التهديد.
    Going beyond the exercise of collective responsibility and resorting to mechanisms in the domain of collective security implies that a specific situation of violence or threat of violence against civilians should be characterized as a threat to international peace and security. UN ويعني تجاوز ممارسة المسؤولية الجماعية واللجوء إلى آليات في مجال الأمن الجماعي أنه ينبغي تمييز أية حالة معينة من العنف أو التهديد بالعنف ضد المدنيين بوصفها تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    By investing resources up front and resorting to the bond market, this programme increases current aid flows to ensure reliable and predictable funding flows, up to and including 2015. UN وباستثمار الموارد مسبقا واللجوء إلى سوق السندات، يزيد هذا البرنامج تدفقات المعونة الحالية لضمان تدفقات تمويل موثوقة ويمكن التنبؤ بها، إلى غاية عام 2015.
    Some of the steps being taken include reducing the number of international staff, with greater reliance on national capacity; supporting programmes from neighbouring countries; and resorting to common services. UN ومن الإجراءات التي يجري اتخاذها تخفيض عدد الموظفين الدوليين، والاعتماد بقدر أكبر على القدرة الوطنية؛ ووضع برامج دعم من البلدان المجاورة؛ واللجوء إلى الخدمات المشتركة.
    Focusing attention on strengthened oversight of migratory routes or regionalization of the right to asylum and resorting to conditionalities and other means of exerting pressure on countries of origin and transit as a way of curbing migratory flows are, undeniably, high-risk policies. UN وتركيز الاهتمام على تعزيز الرقابة على طرق الهجرة أو إضفاء الطابع الإقليمي على حق اللجوء، واللجوء إلى شروط ووسائل أخرى لممارسة الضغط على بلدان الأصل والعبور كطريقة لكبح تدفقات المهاجرين لا ينكر أنها سياسات تنطوي على مخاطر كبيرة.
    Do you confess to attempting to overthrow the secular order and resorting to murder and torture to spread Sharia? Open Subtitles هل تعترف بمحاولة الإنقلاب على النظام العلماني... واللجوء إلى... القتل والتعذيب لنشر الشريعة؟
    Double-faced approaches, such as talking about dialogue and resorting to war exercises against a dialogue partner behind the scenes, are a clear indication of the persistently hostile policy of the United States against the Democratic People's Republic of Korea and the confrontational policy of the present South Korean regime. UN إن النُهُج المزدوجة، مثل الحديث عن الحوار واللجوء إلى التدريبات الحربية التي تستهدف شريك الحوار من وراء الكواليس، هي مؤشر واضح على سياسة عدائية متواصلة للولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وعلى سياسة المواجهة التي يتبعها النظام الحالي لجمهورية كوريا.
    Non-proliferation involved political, security, diplomatic, economic, legal and other factors; exerting pressure, imposing sanctions and resorting to force were not effective and might escalate tension, stimulating further proliferation. UN ويتضمن عدم الانتشار عوامل سياسية وأمنية ودبلوماسية واقتصادية وقانونية وعوامل أخرى، وممارسة الضغوط وفرض الجزاءات واللجوء إلى القوة أمور لا جدوى من ورائها، بل قد تؤدي إلى تفاقم التوتر مما يؤدي إلى مزيد من الانتشار.
    New means of electronic dissemination will not eliminate the use of hard copies, even if reductions in paper usage can and have been achieved by cutting print runs, pruning distribution lists, introducing new document formats and resorting to ad hoc printing of additional copies instead of keeping large stocks for future use. UN فوسائل النشر اﻹلكتروني الجديدة لن تغني عن استعمال الورق حتى وإن كان باﻹمكان وتيسر تقليل عدد النسخ المطبوعة، وتقليص قوائم التوزيع، وإدخال أشكال جديدة للوثائق واللجوء إلى طباعة نسخ إضافية حسب الاقتضاء، بدلا من الاحتفاظ بكميات كبيرة لاستعمالها في المستقبل.
    Accordingly, UNCTAD's expert meeting was considered particularly timely, as countries aim to navigate between making an extra effort to attract FDI on the one hand, and resorting to protectionist measures in the fields of FDI and trade on the other. UN ومن ثم، اعتُبر أن اجتماع الخبراء الذي نظمه الأونكتاد قد جاء في أوانه، حيث تسعى البلدان إلى التوفيق بين بذل جهد إضافي لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر من جهة، واللجوء إلى اعتماد تدابير حمائية في مجالي الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة من جهة أخرى.
    9. Invites Governments to consider monitoring the intermediaries and brokers who facilitate trade but are not themselves end-users by appropriate measures, such as applying the current control procedures and resorting to the sanctions applicable to other operators that handle or use controlled substances; UN ٩ - يدعو الحكومات إلى أن تنظر في مراقبة نشاط الوسطاء والسماسرة الذين ييسرون التجارة دون أن يكونوا مستعملين نهائيين، وذلك باتخاذ تدابير مناسبة، مثل تطبيق الاجراءات الرقابية الحالية واللجوء إلى الجزاءات المطبقة على المتعهدين اﻵخرين الذين يتعاملون في الكيماويات المدرجة في الجداول أو يستخدمونها؛
    9. Invites Governments to consider monitoring the intermediaries and brokers who facilitate trade but are not themselves end-users by appropriate measures, such as applying the current control procedures and resorting to the sanctions applicable to other operators that handle or use controlled substances; UN ٩ - يدعو الحكومات إلى أن تنظر في مراقبة نشاط الوسطاء والسماسرة الذين ييسرون التجارة دون أن يكونوا مستعملين نهائيين، وذلك باتخاذ تدابير مناسبة، مثل تطبيق اﻹجراءات الرقابية السارية واللجوء إلى الجزاءات المطبقة على المشغلين اﻵخرين الذين يتعاملون في الكيماويات المدرجة في الجداول أو يستخدمونها؛
    I, therefore, call upon the Greek Cypriot side to concentrate its efforts on the negotiating table rather than engaging in unnecessary rhetoric; pretending that it is Turkey that is its counterpart in the current process; and resorting to diversionary tactics such as raising the subject of Maras (Varosha), which is part and parcel of a comprehensive settlement. UN ولذلك، أدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى تركيز جهوده على طاولة المفاوضات بدلا من الانخراط في خطاب لا لزوم له؛ والتظاهر بأن تركيا هي نظيرته في العملية الحالية؛ واللجوء إلى أساليب تضليلية من قبيل إثارة مسألة " فاروشا " ، التي هي جزء لا يتجزأ من تسوية شاملة.
    The United States and Japan, war criminal states and unethical criminal states with the history of aggression, plunder and murder against other countries and nations in the past, and the European Union are concealing their past history stained with blood, styling themselves " human rights judges " and resorting to political slander and attacks on independent countries, steeped in inveterate repugnance towards them. UN وتقوم الولايات المتحدة واليابان، وهما دولتان ارتكبتا جرائم حرب ودولتان إجراميتان غير أخلاقيتين يحفل تاريخهما بارتكاب أعمال العدوان والنهب والقتل ضد البلدان والأمم الأخرى في الماضي، وبلدان الاتحاد الأوروبي بإخفاء تاريخها الماضي الملطخ بالدماء، وتلقب نفسها باسم ' ' قضاة حقوق الإنسان`` وتلجأ إلى الافتراء بقصد تقويض البلدان المستقلة سياسيا والهجوم عليها، وهي مشبعة بمقت متأصل لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more