"and resources necessary" - Translation from English to Arabic

    • والموارد اللازمة
        
    • والموارد الضرورية
        
    It is also doubtful that the troops and resources necessary to implement such a mandate would be made available even if it were adopted. UN ومن المشكوك فيه أيضا أن تتاح القوات والموارد اللازمة لتنفيذ هذه الولاية حتى إذا اعتمدت.
    Education empowers women with the knowledge, skills and resources necessary to improve their lives. UN فالتعليم يزود النساء بالمعرفة والمهارات والموارد اللازمة لتحسين حياتهن.
    The plan also outlines strategies for generating increased business and resources necessary to achieve this vision and for translating them into concrete development results. UN وتوجز الخطة أيضا الاستراتيجيات الرامية إلى توليد مزيد من الأعمال والموارد اللازمة لتحقيق هذه الرؤية وترجمتها إلى نتائج ملموسة في مجال التنمية.
    As a result, the Commission lacks the capacity and resources necessary to carry out its statutory and oversight functions. UN ونتيجة لذلك، تفتقر المفوضية للقدرات والموارد اللازمة للاضطلاع بوظائفها القانونية والرقابية.
    The World Conference must also identify the mechanisms and resources necessary to implement the strategies and plans of action. UN ويجب أيضاً أن يحدد المؤتمر العالمي الآليات والموارد الضرورية لتنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل.
    They lack the means and resources necessary for the survival of both mother and child. UN وهن يفتقرن إلى الوسائل والموارد اللازمة لبقاء كلّ من الأم والطفل.
    Underscoring the need for the Force to have at its disposal all means and resources necessary to carry out its mandate safely and securely, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تتوافر لدى القوة جميع الوسائل والموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها على نحو سالم وآمن،
    It reduces the time and resources necessary to become familiar with the developing country's institutions and personnel and ensures an optimal level of cooperation between the United Nations agency and host government officials. UN وإقامة علاقة طويلة اﻷجل تقلل من الزمن والموارد اللازمة للتعرف على مؤسسات البلد النامي وموظفيه، وتضمن أقصى درجة من التعاون بين وكالة اﻷمم المتحدة ومسؤولي الحكومة المضيفة.
    They put in place the factors and resources necessary to ensure the evaluability of interventions, including quality design and monitoring, reporting and documentation systems. UN وهم يوفرون العوامل والموارد اللازمة لكفالة قابلية التدخلات للتقييم، بما في ذلك تصميم النوعية ورصدها، ونُظم الإبلاغ والتوثيق.
    However, the Committee regrets that the labour inspectorate lacks the staff and resources necessary for monitoring and investigating cases of trafficking in persons and related practices. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن هيئة مفتشي العمل تعاني من نقص العاملين والموارد اللازمة لرصد حالات الاتِّجار بالأشخاص والممارسات المماثلة والتحقيق فيها.
    As the Tribunal draws ever closer to the completion of its work and the Residual Mechanism opens its doors, it once again calls upon the international community to provide the support and resources necessary to achieve the timely completion of its mandate. UN والمحكمة، وهي توشك على إنجاز عملها بينما تفتح آلية تصريف الأعمال أبوابها، تدعو المجتمع الدولي مرة أخرى إلى توفير الدعم والموارد اللازمة لإنجاز ولايتها في الوقت المناسب.
    14. Economic growth was essential as the supplier of power and resources necessary for poverty eradication. UN 14 - وأضاف أن النمو الاقتصادي أمر أساسي حيث أنه يزود البلدان بالقوة والموارد اللازمة للقضاء على الفقر.
    There were many reasons for women's relatively low political participation including stereotypes, difficulties in reconciling work and family and lack of communication skills and resources necessary for a political campaign. UN وأوضحت أن المشاركة السياسية الضئيلة نسبيا للمرأة لها أسباب كثيرة منها القوالب النمطية، وصعوبة التوفيق بين العمل والأسرة، والافتقار إلى مهارات الاتصالات والموارد اللازمة لخوض الحملات الانتخابية.
    Simply put, there is no single place in the United Nations system right now with the full responsibility, authority and resources necessary to ensure that peacekeeping missions have what they need, when they need it, to succeed in their mandates. UN وببساطة، لا يوجد حاليا أي مكان في منظومة الأمم المتحدة لديه كامل المسؤولية والسلطة والموارد اللازمة لضمان تزويد بعثات حفظ السلام بما تحتاج إليه، وفي الوقت الذي تحتاج إليه، لكي تنجح في أداء المهام المنوطة بها.
    The institutional vacuum that motivated the creation of the Commission will be filled only if Member States endow it with the tools and resources necessary to fulfil its mandate. UN ولن يُملأ الفراغ الدستوري الذي دفع إلى إنشاء اللجنة إلا إذا زودتها الدول الأعضاء بالأدوات والموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها.
    We believe this is a great opportunity to reinforce our collective commitment to expand the opportunities and resources necessary to halve world poverty by 2015 and meet the other millennium development goals. UN ونعتقد أن هذه فرصة عظيمة لتعزيز التزامنا الجماعي بزيادة الفرص والموارد اللازمة للحد من الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 وبلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    It remains important for other countries to provide the manpower and resources necessary to continue to extend ISAF to the other major cities of Afghanistan where its presence is greatly needed. UN ويظل من الأهمية بمكان أن تقدم الدول الأخرى الأيدي العاملة والموارد اللازمة لمواصلة توسيع نطاق القوة لتشمل المدن الرئيسية الأخرى في أفغانستان حيث الحاجة إليها كبيرة.
    While some government ministries and agencies have tried to reopen, they suffer from a lack of manpower and resources necessary to deliver even basic services. UN وبينما حاولت بعض الوزارات والوكالات الحكومية فتح أبوابها من جديد فهي تعاني من قلة اليد العاملة والموارد اللازمة لتقديم حتى الخدمات اﻷساسية.
    5. Requests the Office of the High Commissioner to provide the Special Rapporteur with the assistance and resources necessary to allow the fulfilment of the mandate. UN 5- يطلب إلى المفوضية السامية أن تقدم إلى المقرر الخاص المساعدة والموارد الضرورية لتمكينه من الاضطلاع بولايته.
    Delegations noted the current challenges regarding sexual and reproductive health and rights and urged that UNFPA be given the support and resources necessary to work with those sensitive issues. UN وأشارت الوفود إلى التحديات الحالية المتعلقة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، وشددت على مد صندوق الأمم المتحدة للسكان بالدعم والموارد الضرورية لمعالجة تلك القضايا الحساسة.
    The aspiration to universality and the all-encompassing nature of the mandate of the United Nations make it a unique and indispensable forum, giving Governments the opportunity of working together to undertake common endeavours to mobilize the energies and resources necessary to implement the actions agreed upon. UN ومطمح اﻷمم المتحدة إلى اكتساب الطابع العالمي وطبيعة ولايتها الشاملة يجعلان منها منتدى فريدا لا غنى عنه، يتيح للحكومات فرصة العمل معا للقيام بالمساعي المشتركة لتعبئة الطاقات والموارد الضرورية لتنفيذ اﻹجراءات المتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more