"and restore confidence" - Translation from English to Arabic

    • واستعادة الثقة
        
    • وإعادة الثقة
        
    • بغية إعادة إرساء الثقة
        
    In order to relaunch growth, achieve full employment and restore confidence, it is essential that we adopt strict rules to regulate and manage the international financial system. UN إن عودة النمو وتوفير فرص العمل للجميع واستعادة الثقة أمور تتطلب اعتماد قواعد صارمة لتنظيم وإدارة النظام المالي العالمي.
    An immediate priority has been to stabilize the financial markets and restore confidence in them and counter falling demand and the recession. UN ولقد كانت الأولوية الفورية هي تحقيق استقرار الأسواق المالية واستعادة الثقة فيها ووقف هبوط الطلب والانكماش.
    An immediate priority has been to stabilize the financial markets and restore confidence in them and counter falling demand and the recession. UN وكانت الأولوية الفورية هي تحقيق استقرار الأسواق المالية واستعادة الثقة فيها ووقف هبوط الطلب والانكماش.
    An immediate priority has been to stabilize the financial markets and restore confidence in them and counter falling demand and the recession. UN وكانت الأولوية الفورية هي تحقيق استقرار الأسواق المالية واستعادة الثقة فيها ووقف هبوط الطلب والانكماش.
    The Government's economic management policies have helped contain inflation and restore confidence in the private sector, bringing about the present decline in the inflation rate to 12.5 per cent as at December 1998. UN وقد ساعدت سياسات الحكومة في إدارة الاقتصاد على احتواء التضخم وإعادة الثقة في القطاع الخاص مما أدى إلى انخفاض معدل التضخم في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ إلى ١٢,٥ في المائة.
    The Council also strongly encouraged the Heads of State of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Uganda and Burundi to work together to reduce tensions and restore confidence in the region, and stressed that any attempt to disrupt the peace and transition process in the Democratic Republic of the Congo would not be tolerated. UN كما شجع المجلس بقوة رؤساء جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا وبوروندي على العمل معا نحو خفض حدة التوترات بغية إعادة إرساء الثقة داخل المنطقة، وأكد أنه لن يتم التسامح مع أي محاولة لعرقلة مسيرة السلام والعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    An immediate priority has been to stabilize the financial markets and restore confidence in them and counter falling demand and the recession. UN وكانت الأولوية الفورية هي تحقيق استقرار الأسواق المالية واستعادة الثقة فيها ووقف هبوط الطلب والانكماش.
    The initial priorities in dealing with the turmoil were to stabilize the financial system and restore confidence in economic management. UN وكانت الأولويات الأولية للتصدي للاضطراب هي تثبيت استقرار النظام المالي واستعادة الثقة في الإدارة المالية.
    Chairman Bryant has made visits to Côte d'Ivoire, Guinea and Sierra Leone to discuss bilateral issues and restore confidence between Liberia and its neighbours. UN فقام الرئيس براينت بزيارات إلى سيراليون وكوت ديفوار وغينيا لمناقشة القضايا الثنائية واستعادة الثقة بين ليبريا وجيرانها.
    The international community should continue to strengthen coordination and cooperation and implement effective fiscal measures in a comprehensive manner in order to stabilize global financial markets, promote global economic growth and restore confidence. UN وأضاف أنه ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز التنسيق والتعاون وتنفيذ تدابير مالية فعالة بصورة شاملة من أجل إضفاء الاستقرار على الأسواق المالية وتعزيز النمو الاقتصادي العالمي واستعادة الثقة.
    The political processes, which were designed to resolve the dispute over its final status and restore confidence between the Ngok Dinka and Misseriya communities, are now in total paralysis. UN فالعمليات السياسية التي صممت بهدف تسوية النزاع على وضع أبيي النهائي واستعادة الثقة بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية توقفت تماما.
    The mechanisms would facilitate prompt responses to the urgent need to combat impunity for the most serious crimes, improve the institutional capacity of the local judiciary and restore confidence in State institutions. UN ومن شأن هذه الآليات أن تيسر الاستجابات الفورية للحاجة الملحة إلى مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة، وتعزيز القدرات المؤسسية للسلطة القضائية المحلية، واستعادة الثقة في مؤسسات الدولة.
    Donors should increase their core contributions to UNDP in order to demonstrate support for the Administrator's reform programmes and restore confidence in the organization. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا من مساهماتهم في الموارد الأساسية المقدمة للبرنامج من أجل إظهار دعمهم للبرامج الإصلاحية التي أعدها مدير البرنامج، واستعادة الثقة في المنظمة.
    At present, UNDP, in close cooperation with the Office of the High Representative, national authorities and the donor community, is assisting in the development of a new national office that would head the programme and restore confidence. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا، بالتعاون الوثيق مع مكتب الممثل السامي والسلطات الوطنية ومجموعة المانحين بتقديم المساعدة لإنشاء مكتب وطني جديد لتولي رئاسة البرنامج واستعادة الثقة.
    Similarly, the International Monetary Fund had stepped in to provide additional resources to stabilize markets and restore confidence in the international financial system. UN وقالت إن صندوق النقد الدولي قد اتخذ، بالمثل، خطوات لتقديم موارد إضافية من أجل استقرار الأسواق واستعادة الثقة في النظام المالي الدولي.
    During the period under review, Chairman Bryant visited Côte d'Ivoire and Guinea to discuss bilateral issues and restore confidence between Liberia and its neighbours. UN وقام الرئيس براين أثناء الفترة قيد الاستعراض بزيارة كوت ديفوار وغينيا لمناقشة القضايا الثنائية واستعادة الثقة بين ليبـريا وجيرانها.
    The United Nations must intensify its diplomatic efforts to facilitate dialogue and negotiation between the International Atomic Energy Agency, which is the forum with jurisdiction in this matter, and the Government of Iran, to break this deadlock and restore confidence. UN ولا بد من أن تكثف الأمم المتحدة جهودها الدبلوماسية لتيسير الحوار والمفاوضات بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي المنتدى صحاب الولاية في هذا الشأن، وحكومة إيران، للخروج من هذا المأزق واستعادة الثقة.
    Russian officials increasingly insisted that the Georgian side sign non-use of force agreements with the Abkhaz and South Ossetian sides to defuse tensions on the ground and restore confidence as a basis for negotiation. UN وتزايد إصرار المسؤولين الروسيين على أن يوقع الجانب الجورجي مع الجانب الأبخازي والجانب الأوستي الجنوبي اتفاقين بشأن عدم استخدام القوة، من أجل نزع فتيل التوتر في الميدان واستعادة الثقة لإرساء أساس للمفاوضات.
    Today, as in the past, we need its support to rebuild our country and restore confidence and hope to our compatriots, who impatiently await the moment when they can return to their country, their homes, their families, their friends and their workplaces — to peace and stability. UN واليوم، كما كان الحال في الماضي، نحتاج إلى دعمه لنعيد بناء بلدنا واستعادة الثقة واﻷمل إلى مواطنينا، الذين ينتظرون بفارغ الصبر اللحظة التي يعودون فيها إلى بلدهم، وإلى ديارهم وعائلاتهم وأصدقائهم وأماكن عملهم - إلى السلام والاستقرار.
    As framed in the resolution, the elements are intended to ensure accountability, serve justice, provide remedies to victims, promote healing and reconciliation, establish independent oversight of the security system and restore confidence in the institutions of the State and promote the rule of law in accordance with international human rights law. UN وتتوخى تلك العناصر، على النحو المحدد في القرار، ضمان المساءلة، وخدمة العدالة، وتوفير سبل الانتصاف للضحايا، وتعزيز التعافي والمصالحة، وإنشاء رقابة مستقلة على النظام الأمني، وإعادة الثقة بمؤسسات الدولة، وتعزيز سيادة القانون وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    " The Security Council strongly encourages the Heads of State of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Uganda and Burundi to work together to reduce tensions and restore confidence in the region, in accordance with the commitments made in the Declaration on Good Neighbourly Relations of 25 September 2003, including by holding meetings at the earliest possible opportunity. UN " ويشجع مجلس الأمن بقوة رؤساء جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا وبوروندي على العمل معا نحو خفض حدة التوترات بغية إعادة إرساء الثقة داخل المنطقة، وفقا للالتزامات المعقودة في إعلان علاقات حسن الجوار المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 2003، بما في ذلك من خلال عقد اجتماعات في أقرب فرصة ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more