"and restrictions on the freedom" - Translation from English to Arabic

    • والقيود المفروضة على حرية
        
    • وتقييد حرية
        
    • وفرض القيود على حرية
        
    • وفرض قيود على حرية
        
    The effects of imprisonment and torture are compounded by the high rates of unemployment and restrictions on the freedom of movement resulting from the closure. UN وتزداد آثار السجن والتعذيب حدة بسبب ارتفاع معدلات البطالة والقيود المفروضة على حرية التنقل بسبب اﻹغلاق.
    In particular, his delegation was deeply concerned by human rights violations in Iran, including the execution of minors, the persistent suppression of women's rights and restrictions on the freedom of religion. UN ويشعر وفد بلده بقلق عميق بسبب انتهاكات حقوق الإنسان في إيران بما في ذلك إعدام القصر، والقمع المستمر لحقوق المرأة، والقيود المفروضة على حرية الدين.
    F. The Wall and restrictions on the freedom of movement UN واو - الجدار والقيود المفروضة على حرية التنقل
    The catalogue of such punishment was extensive and included the destruction of electricity and water supplies, the bombardment of public buildings and restrictions on the freedom of movement. UN وقائمة هذا العقاب واسعة النطاق وتتضمن تدمير إمدادات الكهرباء والمياه وقصف المباني العامة وتقييد حرية التنقل.
    67. In Turkey, there continued to be reports of torture, ill-treatment, extrajudicial executions and restrictions on the freedom of expression. UN ٦٧ - وفي تركيا، لا تزال تُذكر حالات التعذيب وإساءة المعاملة، واﻹعدام بلا محاكمة، وتقييد حرية التعبير.
    In that connection, it resorted to illegal actions, including the imposition of closures and restrictions on the freedom of movement of persons and goods, which had caused a severe deterioration in the living conditions of the Palestinian people. UN وفي هذا الصدد تلجأ إلى إجراءات غير قانونية، منها فرض حالات اﻹغلاق، وفرض القيود على حرية تنقل اﻷشخاص والسلع، مما أسفر عن تدهور شديد في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    The Moscow Agreement is violated by the deployment of prohibited weapons, mine incidents and restrictions on the freedom of movement of UNOMIG. UN وانتهك اتفاق موسكو بتوزيع اﻷسلحة المحظورة، وحوادث اﻷلغام، وفرض قيود على حرية تنقل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    During the meetings, the delegates discussed the prevailing military situation in a cordial atmosphere. The meetings also served as a forum for frank exchanges on issues such as cross-border incidents and restrictions on the freedom of movement of UNMEE personnel. UN وخلال الجلستين، ناقش المندوبون في جو ودي الوضع العسكري السائد وكانت الجلستان أيضا مناسبة لتبادل وجهات النظر بشكل صريح بشأن قضايا من قبيل الحوادث الحدودية والقيود المفروضة على حرية تنقل أفراد البعثة.
    As such, the Human Rights Committee expressed its concern at the extent of the limitations and restrictions on the freedom of religion and belief, noting that conversion from Islam is punishable and that even followers of the three recognized religions are facing serious difficulties in the enjoyment of their rights. UN فقد عبرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عن قلقها إزاء مدى الحدود والقيود المفروضة على حرية الدين والمعتقد، حيث تلاحظ أن الارتداد عن الإسلام معاقب عليه وأن أتباع الديانات الثلاث المعترف بها يواجهون صعوبات شديدة في التمتع بحقوقهم.
    In addition, inadequate deployment levels of force protection, security and safety concerns, lack of an enforceable peace agreement between the parties and restrictions on the freedom of movement of troops imposed operational limitations to such planned mandated activities as aggressive and robust long-range patrols. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت مستويات الانتشار غير الكافية لقوة الحماية، والهواجس المتعلقة بالأمن والسلامة، وانعدام اتفاق سلام قابل للإنفاذ بين الطرفين، والقيود المفروضة على حرية تحرك القوات، إلى فرض قيود عملية على الأنشطة المقررة والصادر بها تكليف مثل الدوريات الطويلة المدى التي تتسم بالإقدام والقوة.
    Furthermore, we deeply regret the policy of demolition of Palestinian houses and destruction of civilian property, the massive confiscation and destruction of land and restrictions on the freedom of movement, which violates, inter alia, the human rights to food, housing, water, health, education and work. UN كما نعرب عن بالغ الأسف لسياسة هدم منازل الفلسطينيين وتدمير ممتلكات المدنيين، ومصادرة وتدمير الأراضي على نطاق واسع والقيود المفروضة على حرية الحركة، مما يشكل انتهاكاً لحقوق منها حقوق الإنسان في الغذاء والسكن والمياه والصحة والتعليم والعمل.
    124. Costa Rica was concerned by allegations of secret detentions and enforced disappearances in the Caucasus, increasing attacks, threats and violence against human rights defenders, journalists and lawyers, and restrictions on the freedom of expression. UN 124- وأعربت كوستاريكا عن قلقها إزاء الادعاءات المتعلقة بالاحتجاز السري وحالات الاختفاء القسري في القوقاز، وتزايد الهجمات والتهديدات والعنف على المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والمحامين، والقيود المفروضة على حرية التعبير.
    13. The extended closures in the West Bank and the Gaza Strip and restrictions on the freedom of movement of Agency staff were having a significant impact on the Agency's ability to carry out its work and on its management and efficiency at a time when the Agency was facing serious financial difficulties. UN ١٣ - وأضاف قائلا إن تواصل عمليات اﻹغلاق في الضفة الغربية وقطاع غزة والقيود المفروضة على حرية تنقل موظفي الوكالة يترتب عليها أثر كبير في قدرة الوكالة على الاضطلاع بعملها وفي إدارتها وكفاءتها في وقت تواجه فيه الوكالة صعوبات مالية خطيرة.
    8. Armenia has elaborated a draft law on freedom of conscience and religion, which sets up guarantees to ensure the freedom of conscience, religion and belief, including through the prohibition of discrimination, interference and restrictions on the freedom of conscience, religion and belief, rights and obligations of religious organizations, their registration and many other issues. UN 8 - أعدت أرمينيا مشروع قانون بشأن حرية الضمير والدين يقضي بوضع ضمانات تكفل حرية الضمير والدين والمعتقد، بوسائل منها حظر التمييز والتدخل والقيود المفروضة على حرية الضمير والدين والمعتقد، وحقوق وواجبات المنظمات الدينية، وتسجيلها والعديد من القضايا الأخرى.
    Other issues addressed in tripartite discussions included violations of resolution 1701 (2006), including of the Blue Line and Lebanese airspace, the results of UNIFIL investigations into incidents and restrictions on the freedom of movement of UNIFIL personnel in its area of operations. UN ومن بين المسائل الأخرى التي تناولتها المناقشات الثلاثية انتهاكات القرار 1701 (2006)، بما فيها انتهاكات الخط الأزرق والمجال الجوي اللبناني، ونتائج تحقيقات اليونيفيل في الحوادث، والقيود المفروضة على حرية تنقل أفراد اليونيفيل في منطقة العمليات.
    49. Mr. Amor recalled that in its concluding observations to the State party's previous periodic report (CCPR/C/79/Add.25), considered in 1993, the Committee had expressed concern at the extent of the limitations and restrictions on the freedom of religion and belief, in particular the systematic persecution, harassment and discrimination of members of the Baha'i faith. UN 49- السيد عمر ذكّر بأن اللجنة أعربت في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير الدوري السابق لإيران، الذي استُعرض في عام 1993 (CCPR/C/79/Add.25)، عن قلقها إزاء مدى الحدود والقيود المفروضة على حرية الدين والمعتقد، خاصة تجاه البهائيين، الذين يعانون من الاضطهاد والمضايقة والتمييز المنهجي.
    Regrettably, the negotiation process was increasingly filled with hurdles and the Palestinian people faced an untenable situation, characterized by a great number of deaths, casualties and families destroyed by constant Israeli aggression and compounded by the financial losses resulting from internal and external closures, curfews and restrictions on the freedom of movement. Such measures also affected the UNRWA. UN وأعربت عن أسفها لأن طريق التفاوض قد نُكب مرة أخرى بالعقبات ولمواجهة الشعب الفلسطيني وضعاً لا يطاق، نظراً لارتفاع عدد القتلى والجرحى والأسر المحطمة بسبب الاعتداءات الإسرائيلية المستمرة، علاوة على الخسائر الاقتصادية الناجمة عن إقامة الحواجز الداخلية والخارجية وحظر التجول والقيود المفروضة على حرية التنقل التي تؤثر أيضاً في الوكالة.
    This cooperation is the best guarantee that those few human rights concerns attributed to the Palestinian Authority — cases of torture, administrative detention and restrictions on the freedom of the press and opinion — can be duly solved. UN وهذا التعاون هو أفضل ضمان ﻹيجاد حل حسب اﻷصول للشواغل الناشئة عن حالات قليلة في مجال حقوق اﻹنسان تُعزى إلى السلطة الفلسطينية، هي من حالات التعذيب والاحتجاز اﻹداري وتقييد حرية الصحافة والرأي.
    But how can there be talk about monopolization and restrictions on the freedom of the mass media when in Belarus the number of independent publications is three times larger than the number of State-owned publications and when the number of foreign mass media publications has grown to more than 6,000? UN ولكن كيف يرد كلام عن الاحتكار وتقييد حرية وسائط الإعلام الجماهيرية في بيلاروس بينما يشكل عدد المطبوعات المستقلة فيها ثلاثة أمثال عدد المطبوعات التي تمتلكها الدولة وبينما ارتفع عدد مطبوعات وسائط الإعلام الجماهيرية الأجنبية ليبلغ ما يزيد على 000 6.
    The closures and restrictions on the freedom of movement had also deterred Palestinian investors from investing in Gaza. (Ha'aretz, 20 October) UN وأضاف أن أوامر اﻹغلاق وتقييد حرية الحركة أثنيا أيضا المستثمرين الفلسطينيين عن الاستثمار في غزة. )هآرتس، ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر(
    Noting with grave concern continued human rights violations, in particular extrajudicial politically motivated killings and torture, and restrictions on civil liberties, including harassment, intimidation and restrictions on the freedom of expression, association and assembly of opposition political parties, media and civil society organizations, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق استمرار وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، لا سيما عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب المدفوعة بدوافع سياسية، وتقييد الحريات المدنية، بما في ذلك التحرش والتخويف وفرض القيود على حرية أحزاب المعارضة السياسية ووسائل الإعلام ومنظمات المجتمع المدني في التعبير وتكوين الجمعيات والاجتماع،
    Noting with grave concern continued human rights violations, in particular extrajudicial politically motivated killings and torture, and restrictions on civil liberties, including harassment, intimidation and restrictions on the freedom of expression, association and assembly of opposition political parties, media and civil society organizations, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق استمرار وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، لا سيما عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب المدفوعة بدوافع سياسية، وتقييد الحريات المدنية، بما في ذلك التحرش والتخويف وفرض القيود على حرية أحزاب المعارضة السياسية ووسائل الإعلام ومنظمات المجتمع المدني في التعبير وتكوين الجمعيات والاجتماع،
    Further condemning the incarceration of the APHC leaders and restrictions on the freedom of their movement; UN وإذ ندين كذلك حبس قادة مؤتمر الحرية الشامل لجميع الأحزاب وفرض قيود على حرية حركتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more