The focus must now be on ending the stalemate and reviving direct negotiations between Israel and Palestine. | UN | وينبغي أن يكون التركيز الآن على إنهاء حالة الجمود، وإحياء المفاوضات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين. |
The general feeling that might is right and that power is exerted through the barrel of a gun has to be countered by measures aimed at strengthening law and order and reviving the appropriate judicial institutions in the country. | UN | وينبغي أن يقابل الشعور العام بأن القوة حق وبأن السلطة تفرض من فوهة البندقية بتدابير ترمي الى تعزيز القانون والنظام وإحياء المؤسسات القضائية المناسبة في البلد. |
36. In Africa, too, attempts at forging new trading arrangements and reviving old schemes continue. | UN | ٣٦ - وفي افريقيا أيضا تتواصل المساعي الرامية الى وضع ترتيبات تجارية جديدة وإحياء المخططات القديمة. |
The priority areas are housing, infrastructure, agriculture and reviving industry. | UN | والمجالات ذات الأولوية هي الإسكان والهياكل الأساسية والزراعة وإنعاش الصناعة. |
Strengthening the democratic process through greater political participation of youth and women, improving accountability and performance of public institutions and reviving the economy remained key challenges. | UN | وأشار إلى أن من أهم التحديات القائمة، تعزيز العملية الديمقراطية بزيادة المشاركة السياسية للشباب والنساء، وتحسين مساءلة المؤسسات العامة وأدائها، وإنعاش الاقتصاد. |
Internationally, it required greater cooperation and assistance from the developed world for debt relief and reviving the Doha Development Agenda negotiations. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يجب أن تقوم البلدان المتقدمة بتقديم تعاون أكبر ومساعدة لتخفيف الدين وإعادة إحياء مفاوضات دورة الدوحة من أجل التنمية. |
5. Seeking to ensure that the socioeconomic and security consequences of the refugee situation are fairly and equally shared between the Sudan and the international community through supporting health and education services and reviving projects in refugee-affected areas in all states hosting refugees; | UN | 5- بحث عدالة وتكافؤ اقتسام التبعات الاقتصادية والاجتماعية والأمنية للاجئين بين السودان والمجتمع الدولي وذلك بدعم بعض الخدمات الصحية والتعليمية وتأهيل وإعادة تأهيل مشروعات المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين في كل الولايات التي تستضيف اللاجئين؛ |
We consider that strengthening the moral and spiritual foundations of society and reviving traditional family values are essential for the world's sustainable development and for understanding the meaning and aim of human life. | UN | وإننا نرى أن تعزيز الأسس الأخلاقية والروحانية للمجتمع وإحياء القيم العائلية التقليدية ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة في العالم ولفهم مغزى حياة الإنسان. |
The Government has made steps towards privatization, liberalization of prices and foreign trade, changing the foreign currency rate into the market rate, renovating the tax and banking systems, and reviving laws and regulations within a comparatively short period. | UN | واتخذت الحكومة خطوات نحو الخصخصة وتحرير اﻷسعار والتجارة الخارجية، وتغيير سعر صرف النقد اﻷجنبي إلى سعر السوق، وتجديد النظم الضريبية والمصرفية، وإحياء القوانين والنظم خلال فترة قصيرة نسبيا. |
Addressing those issues and reviving the prominent role of Muslims in contributing to the progress of humanity and civilization can be achieved only if we, members of the Islamic world, collectively confront the current intellectual stagnation that many of us suffer from. | UN | إن التصدي لتلك المسائل وإحياء الدور البارز للمسلمين في الإسهام في تقدم الإنسانية والحضارة لا يمكن تحقيقه إلا إذا واجهنا مجتمعين، نحن أعضاء العالم الإسلامي، الركود الفكري الذي يعاني منه الكثيرون منا. |
The continuation by Israel, the occupying Power, of its illegal policies and practices against the Palestinian people under its occupation, especially its unlawful practice of extrajudicial killings, continues to seriously undermine efforts aimed at calming the situation on the ground and reviving the peace process. | UN | وإمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها، لا سيما ممارستها غير المشروعة لعمليات القتل الخارجة عن نطاق القانون، يواصل الإضرار بشدة بالجهود الرامية إلى تهدئة الوضع على الأرض وإحياء عملية السلام. |
Specific proposals included a troop contributors committee or " core group " for each peacekeeping operation, and reviving the Military Staff Committee with the inclusion of troop-contributing countries to look at peacekeeping operations; | UN | وشملت الاقتراحات المحددة تكوين لجنة للمساهمين بقوات أو " فريق أساسي " لكل عملية من عمليات حفظ السلام، وإحياء لجنة الأركان العسكرية مع ضم البلدان المساهمة بقوات للنظر في عمليات حفظ السلام؛ |
Specific proposals included a troop contributors committee or " core group " for each peacekeeping operation, and reviving the Military Staff Committee with the inclusion of troop-contributing countries to look at peacekeeping operations; | UN | وشملت الاقتراحات المحددة تكوين لجنة للمساهمين بقوات أو " فريق أساسي " لكل عملية من عمليات حفظ السلام، وإحياء لجنة الأركان العسكرية مع ضم البلدان المساهمة بقوات للنظر في عمليات حفظ السلام؛ |
During the period when Sarajevo was being reunited under Federation control, the quick impact fund provided virtually the only source of immediate funding for projects aimed at repairing vital communications and transport links and utility supplies, and reviving municipal services. | UN | وإبان الفترة التي شهدت إعادة توحيد سراييفو تحت إشراف الاتحاد، شكل الصندوق فعليا مصدر التمويل الفوري الوحيد للمشاريع الرامية إلى إصلاح شبكة الاتصالات وخطوط النقل الحيوية وإعادة تشغيل المرافق، وإحياء الخدمات البلدية. |
Today, the implementation of the recommendations contained in that report remains the only viable path towards breaking the circle of violence at long last and reviving the Middle East peace process. | UN | واليوم يبقى تنفيذ التوصيات الواردة في ذلك التقرير الطريق الوحيد القابل للتنفيذ نحو الخروج من دائرة العنف في نهاية المطاف وإنعاش عملية السلم في الشرق الأوسط. |
Until clear and workable arrangements have been established, covering trade and wider economic relations between the territory and its Arab neighbours, the prospects for reorganizing and reviving Palestinian trade with traditional markets are considered limited. | UN | وسوف تظل الفرص محدودة ﻹعادة تنظيم وإنعاش التجارة الفلسطينية مع اﻷسواق التقليدية إلى أن يتم وضع ترتيبات واضحة وعملية تشمل التجارة والعلاقات الاقتصادية اﻷوسع بين اﻷرض الفلسطينية وجيرانها العرب. |
Since then, with the help of the international community, Afghanistan has started its recovery from protracted violence and achieved significant gains in building democratic institutions, providing basic public services to its people, and reviving its economy. | UN | ومنذ ذلك الحين، بدأت أفغانستان بمساعدة المجتمع الدولي تتعافى من العنف الطويل وحققت مكاسب ملموسة في بناء مؤسسات ديمقراطية وتوفير الخدمات العامة الأساسية لشعبها وإنعاش اقتصادها. |
Strengthening the democratic process through greater political participation of youth and women, improving accountability and performance of public institutions and reviving the economy remained key challenges. | UN | وأشار إلى أن من أهم التحديات القائمة، تعزيز العملية الديمقراطية بزيادة المشاركة السياسية للشباب والنساء، وتحسين مساءلة المؤسسات العامة وأدائها، وإنعاش الاقتصاد. |
The PA's nascent capacity was divided between the competing and demanding tasks of building for statehood and of managing and reviving a devastated and distorted economy, while at the same time accommodating competing regional, clan, class and political interests. | UN | وقد قُسِّمت القدرة الناشئة للسلطة الفلسطينية بين مهمتين متنافستين وملحتين: مهمة البناء من أجل إقامة الدولة، ومهمة إدارة وإنعاش اقتصاد مدمَّر ومشوَّه، مفسحة المجال في الوقت نفسه أمام مصالح إقليمية وعشائرية وطبقية وسياسية متنافسة. |
After seven years of civil conflict, Liberia faces the formidable challenge of rebuilding its infrastructure and reviving its economy. The Government is also concerned about several hundred thousand of its nationals who remain as refugees in neighbouring countries awaiting repatriation. | UN | وبعد سبعة أعوام من الصراع اﻷهلي، تواجه ليبريا تحد جسيم يتمثل في إعادة بناء هياكلها اﻷساسيــة وإنعاش اقتصادها كما تشعر الحكومة بقلق إزاء حقيقة أن هناك مئات اﻵلاف من المواطنين ما زالوا لاجئين في البلدان المجاورة في انتظار العودة إلى الوطن. |
51. Fourthly, steps must be taken to advance the processes of improving and implementing the OECD guidelines on MNEs, and reviving and discussing the enforcement of the United Nations Code of Conduct for Transnational Corporations. | UN | 51- ورابعاً، ينبغي اتخاذ إجراءات لدفع عمليات تحسين وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن المشاريع المتعددة الجنسيات، وإعادة إحياء إنفاذ مدونة قواعد سلوك الأمم المتحدة للشركات عبر الوطنية ومناقشتها. |
5. Seeking to ensure that the socioeconomic and security consequences of the refugee situation are fairly and equally shared between the Sudan and the international community through supporting health and education services and reviving projects in refugee-affected areas in all refugee-hosting States; | UN | 5- بحث عدالة وتكافؤ اقتسام التبعات الاقتصادية والاجتماعية والأمنية للاجئين بين السودان والمجتمع الدولي وذلك بدعم بعض الخدمات الصحية والتعليمية وتأهيل وإعادة تأهيل مشروعات المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين في كل الولايات التي تستضيف اللاجئين؛ |