"and rules that" - Translation from English to Arabic

    • والقواعد التي
        
    The systems and rules that we design must facilitate, and not hinder, the attainment of higher goals. UN واﻷنظمة والقواعد التي نضعها يجب أن تيسر، لا أن تعرقل، تحقيق أهداف أسمى.
    There was a risk that accounting staff would rely on the systems controls without sufficient awareness of the principles, regulations and rules that led to its design. UN وهناك خطورة أن يعتمد موظفو الحسابات على ضوابط هذه الأنظمة دون إدراك كاف للمبادئ والأنظمة والقواعد التي أفضت إلى تصميمه.
    We followed with great interest the recent debate about the criteria and rules that the United Nations uses to decide whether a country should or should not be removed from its list of least developed countries. UN وقد تابعنا باهتمام كبير الحوار الأخير بشأن المعايير والقواعد التي تستخدمها الأمم المتحدة لتحديد ما إذا كان ينبغي رفع اسم بلد ما أو عدم رفعه من قائمة الأمم المتحدة لأقل البلدان نمواً.
    Third, countries have not yet started to harmonize norms and rules that constitute obstacles to trade in goods and services. UN ثالثا، أن البلدان لما تشرع بعد في مواءمة المعايير والقواعد التي تشكل عقبات أمام تجارة السلع والخدمات.
    It includes strengthening the institutions, processes, systems and rules that influence collective and individual behaviour and performance in all development endeavours. UN وهو يشمل تعزيز المؤسسات والعمليات والنظم والقواعد التي تؤثر في السلوك الجماعي والفردي وفي الأداء في جميع المجالات الإنمائية.
    As such, they are subject to the regulations and rules that govern their service with both entities. UN وعلى هذا النحو، فهم يخضعون للأنظمة والقواعد التي تنظم خدمتهم في كلا الكيانين.
    57. The more complicated and increased demands by Member States, coupled with greater managerial discretion, may require adjustments in the regulations and rules that now guide the work of the Secretariat. UN ٥٧ - وقد تقتضي الطلبات المتزايدة واﻷكثر تعقيدا من قبل الدول اﻷعضاء، مع المزيد من السلطة التقديرية الادارية، تعديلات في النظم والقواعد التي توجه عمل اﻷمانة العامة حاليا.
    Similarly, paragraph 57 indicated that the increased workload might require adjustments in the regulations and rules that now guided the work of the Secretariat. UN وبالمثل، تشير الفقرة ٥٧ الى أن زيادة عبء العمل قد تقتضي إدخال تعديلات في اﻷنظمة والقواعد التي توجه العمل اﻵن في اﻷمانة العامة.
    In this situation, increasing cyberresilience, agreeing on laws and rules that apply to the use of ICTs and engaging in confidence-building measures become ever more important. UN وفي هذه الحالة، فإن زيادة القدرات الإلكترونية، والاتفاق على القوانين والقواعد التي تنطبق على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمشاركة في تدابير بناء الثقة، تصبح أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Of greater importance is the distinction between emergent rules of customary law and rules that have not yet reached the necessary stage of maturity to be called emergent. UN وما يحظى بأهمية أكبر من ذلك هو التمييز بين القواعد الناشئة للقانون العرفي والقواعد التي لم تصل بعد إلى مرحلة النضج اللازمة لتسمى ناشئة.
    The expectation was expressed that the recommendations of the group of governmental experts, jointly with the European Union draft international code of conduct would constitute a set of measures and rules that would help to mitigate risks related to space debris. UN وأعربت عن توقِّعاتها بأن تشكِّل توصيات فريق الخبراء الحكوميين، بالاشتراك مع مشروع مدونة قواعد السلوك الدولية التي وضعها الاتحاد الأوروبي، مجموعة من التدابير والقواعد التي من شأنها أن تساعد على التخفيف من حدِّة المخاطر المتصلة بالحطام الفضائي.
    42. State terrorism violated the sovereignty of nations, as well as the norms and rules that governed armed conflict and protected civilians and prisoners of war. UN 42 - إن إرهاب الدولة ينتهك سيادة الدول، وكذلك النظم والقواعد التي تحكم النزاع المسلح وتحمي المدنيين وأسرى الحرب.
    :: It is important that national and local Governments guarantee regimes and rules that support the human rights of women and ensure that such laws are fully implemented. UN :: من المهم أن تكفل الحكومات الوطنية والمحلية وجود الأنظمة والقواعد التي تدعم حقوق الإنسان للمرأة وتضمن التنفيذ الكامل لها.
    Users of this manual are encouraged to confirm the provisions and rules that apply within their national jurisdiction and provide examples that supplement those already given. UN ويُستَحث مستخدمو هذا الدليل على تأكيد الأحكام والقواعد التي تطبق في إطار ولاياتهم القضائية الوطنية وتقديم نماذج تكمل ما هو مقدم بالفعل.
    Users of this manual are encouraged to confirm the provisions and rules that apply within their national jurisdiction and provide examples that supplement those already given. UN ويُستَحث مستخدمو هذا الدليل على تأكيد الأحكام والقواعد التي تطبق في إطار ولاياتهم القضائية الوطنية وتقديم نماذج تكمل ما هو مقدم بالفعل.
    The promulgation of legislation that promotes the use of unilateral economic measures in the pursuit of political objectives is a flagrant violation of the rules of international law and, in particular, of the principles, objectives and rules that govern trade between nations. UN ويشكل إعلان تشريع يشجع على استخدام التدابير الاقتصادية اﻷحادية في سبيل تحقيق مقاصد سياسية انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي، ولا سيما للمبادئ والمقاصد والقواعد التي تحكم التجارة بين الدول.
    The Convention introduces a comprehensive set of standards, measures and rules that all countries can apply in order to strengthen their legal and regulatory regimes to fight corruption. UN وتقدم الاتفاقية مجموعة شاملة من المعايير والتدابير والقواعد التي يمكن أن تطبقها جميع الدول من أجل تعزيز نظمها القانونية والتنظيمية لمكافحة الفساد.
    In so doing, it must give priority to consensus and agreement among its members and reject unilateral actions conducted in its name but in disdain for the principles and rules that govern it. UN وإذ يفعل المجتمع الدولي ذلك، يجب أن يعطي اﻷولوية لتوافق اﻵراء وتحقيق الاتفاق بين أعضائه، وأن ينبذ الخطوات التي تتخذ من جانب واحد، باسمه، ولكن بازدراء للمبادئ والقواعد التي تحكم ذلك المجتمع.
    To be successful the process relies on recognition, mutual respect and wisdom, and rules that reinforce the need for balance in a system of which they all form part. UN وتعتمد العملية، من أجل نجاحها، على الاعتراف والاحترام المتبادل والحكمة والقواعد التي تدعم الحاجة الى تحقيق التوازن في نظام تعتبر كلها جزءا منه.
    Elimination of regulations and rules that do not reflect IPSAS concepts or standards, such as regulations dealing with unliquidated obligations. UN :: حذف البنود والقواعد التي لا تبين معايير أو مفاهيم المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، مثل البنود التي تتناول الالتزامات غير المصفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more