"and satisfactory" - Translation from English to Arabic

    • ومرضية
        
    • ومرض
        
    • ومُرضية
        
    • المرضية
        
    • ومرضيا
        
    • مُرضية
        
    • المرضي
        
    • ومرضٍ
        
    • والحصول على تقدير مُرضٍ في
        
    • والمُرضي
        
    • وعلى نحو مرض
        
    I am convinced that, under your stewardship, our efforts will have positive and satisfactory results. UN وإنني مقتنع بأنه في ظل قيادتكم، سوف تسفر جهودنا عن نتائج إيجابية ومرضية.
    He recommended that the procedure on Austria should be discontinued, as the State party had provided very comprehensive and satisfactory replies. UN وأوصى المقرر الخاص بوقف الإجراء بالنسبة للنمسا، نظراً لأنها قدمت ردوداً مفيدة ومرضية.
    Since the establishment of the Commission on Human Rights, complaints of human rights violations had been addressed in a more orderly and satisfactory way. UN ومنذ إنشاء لجنة حقوق اﻹنسان، تعالج الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان بطريقة منتظمة ومرضية أكثر.
    The Organization can play a leading role in ensuring that we do not waste yet another opportunity to effect a sustainable and satisfactory post-Kyoto world. UN والمنظمة بوسعها أن تلعب دورا رئيسيا في ضمان عدم تفويتنا فرصة أخرى لإقامة عالم مستدام ومرض لما بعد كيوتو.
    As the multilateral trading system could play an important role in revitalizing trade as an engine for growth and development, a prompt and satisfactory conclusion of the Doha Round was crucial. UN وحيث أنه يمكن للنظام التجاري المتعدد الأطراف أن يضطلع بدور هام في تنشيط التجارة، بصفتها محركا للنمو والتنمية؛ فمن الأمور الحاسمة اختتام جولة الدوحة على نحو فوري ومرض.
    Furthermore, considerations of human rights should also be included, particularly the right to a safe and satisfactory environment. UN علاوة على ذلك، ينبغي أيضا إدراج اعتبارات حقوق الإنسان، خاصة الحق في بيئة آمنة ومُرضية.
    I should therefore like to avail myself of this opportunity to congratulate the Chairman and the members of the Governing Council of the Fund on the rigour, the efficiency and the wisdom with which they managed the Fund, thus making possible these tangible and satisfactory results. UN لذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أتقدم بالتهنئة لرئيس وأعضاء مجلس إدارة الصندوق على دقتهم وكفاءتهم وحكمتهم في إدارة الصندوق، اﻷمر الذي جعل من الممكن تحقيق هذه النتائج المرضية الملموسة.
    Most claimants were able to establish the fact of illegal detention for more than three days with adequate and satisfactory evidence. UN وقد أمكن لمعظم المطالبين إثبات واقعة الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام بشواهد كافية ومرضية.
    Establishment of formal and satisfactory relations between the Branch Office and competent executive bodies for the fair and efficient handling of asylum issues. UN الجنسية، وتنفيذها على نحو فعال؛ إقامة علاقات رسمية ومرضية بين المكتب الفرعي والهيئات التنفيذية المختصة
    The relationship between the Community of Portuguese-speaking Countries and the United Nations has been developing in a steady and satisfactory manner. UN وظلت العلاقات بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية والأمم المتحدة تتطور بطريقة منتظمة ومرضية.
    Several delegations had noted that the format of informal bilateral contacts constituted a constructive and satisfactory mechanism for advancing the process. UN وقد لاحظت بضعة وفود أن شكل الاتصالات الثنائية غير الرسمية يشكل آلية بناءة ومرضية للنهوض بالعملية.
    Right of all persons to enjoy equitable and satisfactory working conditions UN حق كل شخص في التمتع بأوضاع عمل منصفة ومرضية
    They confirm that members remain interested in seeing a concrete and satisfactory conclusion to this important outstanding reform agenda. UN فهي تؤكد استمرار اهتمام الأعضاء بالتوصل إلى نتيجة محددة ومرضية لهذا البند الهام المتبقي فيما يتعلق بجدول أعمال الإصلاح.
    He expressed optimism about the prospects for an amicable and satisfactory solution. UN وأعرب عن تفاؤله حيال احتمالات التوصل إلى حل ودي ومرض.
    We are confident that both leaders have the capacity to bridge the gaps and reach a mutually acceptable and satisfactory agreement. UN ونثق أن القائدين لديهما القدرة على سد الثغرات والوصول إلى اتفاق مقبول ومرض على نحو متبادل.
    The Charter of the United Nations, as well as several declarations of the General Assembly, among other instruments, have developed these principles in an exhaustive and satisfactory manner. UN فميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن العديد من إعلانات الجمعية العامة، ضمن صكوك أخرى، قد طورت هذه المبادئ على نحو واف ومرض.
    He wished to note that the host country was therefore of the view that the police response had been rapid, appropriate and satisfactory. UN وأشار إلى أنه بناء على ذلك، يرى البلد المضيف أن استجابة الشرطة كانت سريعة وملائمة ومُرضية.
    Meanwhile, emerging markets offered investment incentives to international terminal operators in the light of the growth potential in many developing countries, low-cost bases and satisfactory returns on investment. UN وفي الوقت نفسه، تقدم الأسواق الناشئة حوافز استثمارية لمشغلي المحطات الدوليين في ضوء إمكانيات النمو المتاحة لدى العديد من البلدان النامية، وأسس التكاليف المنخفضة وعوائد الاستثمار المرضية.
    The distribution of the Organization's financial burden must be equitable and satisfactory to all Member States. UN ويجب أن يكون توزيع العبء المالي للمنظمة عادلا ومرضيا لجميع الدول الأعضاء.
    A prompt and satisfactory conclusion of the Doha Round negotiations was thus essential. UN ولهذا كان من الضروري إيجاد خاتمة فورية مُرضية لمفاوضات جولة الدوحة.
    A further challenge is the increased difficulty experienced by the programme in concluding exchange of letters/host country agreements relating to its activities in a timely and satisfactory manner. UN ومن التحديات الأخرى، هناك الصعوبة المتزايدة التي يواجهها البرنامج في تبادل الرسائل مع البلدان المضيفة، أو عقد اتفاقات معها في الوقت المناسب وعلى النحو المرضي.
    In keeping with our commitment to peace, we appreciate and support all the actions and negotiations undertaken by the Swiss Government aimed at finding an acceptable and satisfactory solution for both parties. UN واسنجاما منا مع التزامنا بالسلام، فإننا نقدر ونؤيد جميع اﻷعمال والمفاوضات التي تقوم بها الحكومة السويسرية بهدف إيجاد حل مقبول ومرضٍ لكلا الطرفين.
    Every staff member will have an expectation of conversion to a continuing appointment after five years of service and satisfactory performance ratings. UN وسيكون لدى كل موظف توقعا بتحويل تعيينه إلى تعيين مستمر بعد خمس سنوات من الخدمة والحصول على تقدير مُرضٍ في تقييم الأداء.
    A speedy and satisfactory conclusion of the Doha Round of the World Trade Organization, which promised so much for the developing South, unfortunately remains a dream yet to be fulfilled. UN إن الاختتام السريع والمُرضي لجولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، التي وعدت بلدان الجنوب النامية بالكثير، ما زال للأسف حلما لم يتحقق بعد.
    The timely and important action has taken greatly assisted in creating a climate conducive to continued negotiation through dialogue and understanding, leading to the elimination of border incidents and ensuring a prompt and satisfactory resolution of the unfortunate events of early 1995. UN وقد ساعدت كثيرا هذه التدابير الهامة، التي اتخذت في حينها، في تهيئة اﻷجواء المناسبة لاستمرار عملية التفاوض في كنف الحوار والتفاهم بعد أن زالت حوادث الحدود وطويت بسرعة وعلى نحو مرض صفحة اﻷحداث المؤسفة التي جدت في بداية السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more