National unity was harmed by the reappearance of centrifugal and sectarian movements. | UN | وقد أضيرت الوحدة الوطنية من جراء عودة ظهور الحركات الانفصالية والطائفية. |
It cannot be excluded that the motives to assassinate Hariri could have arisen from a combination of political and sectarian factors. | UN | ولا يمكن استبعاد احتمال أن تكون الدوافع وراء اغتيال الحريري قد نجمت عن مزيج من العوامل السياسية والطائفية. |
A number of political and sectarian groups and their associated armed wings continue to oppose the Multinational Force. | UN | كما لا يزال عدد من المجموعات السياسية والطائفية وما يرتبط بها من أجنحة مسلحة يُعارض وجود القوة المتعددة الجنسيات. |
It is equally urgent that we build a democratic and prosperous Iraq that is whole and free from ethnic and sectarian violence. | UN | ومن المهم بنفس القدر أن نبني عراقا ديمقراطيا ومزدهرا، كاملا ومتحررا من العنف العرقي والطائفي. |
Attention also focused on the need for careful review of the content of education, particularly as the education in certain schools, most notably fundamentalist religious schools, could exacerbate religious, communal and sectarian antagonism and conflict. | UN | كما انصب الاهتمام على ضرورة إجراء دراسة متأنية لمضمون التعليم، خصوصا وأن التعليم في مدارس معينة، وعلى الأخص في المدارس الدينية الأصولية، يمكن أن يؤدي إلى تفاقم العداوات والصراعات الدينية والطائفية والمذهبية. |
Violent separatist and sectarian groups have benefited, along with a range of individuals and small groups, which have been empowered by finding support for their ideas and help with their planning through the Internet. | UN | وقد استفادت منها الجماعات الانفصالية والطائفية العنيفة، إلى جانب مجموعة من الأفراد والجماعات الصغيرة، التي تم تمكينها من خلال الحصول على تأييد أفكارها والمساعدة على تخطيطها عبر شبكة الإنترنت. |
Similarly, in South Asia, violent extremist and sectarian groups make demands that are self-serving and absolutist, which make constructive negotiations extremely difficult, meanwhile causing thousands of deaths. | UN | وفي جنوب آسيا كذلك، تقدم الجماعات المتطرفة والطائفية العنيفة مطالب مطلقة تخدم أغراضها الذاتية وتجعل من الصعب للغاية إجراء مفاوضات بناءة، وتسبب في الوقت نفسه سقوط آلاف من القتلى. |
13. The security environment in Iraq has remained volatile and unpredictable, fuelled by political and sectarian tensions. | UN | 13 - وظلت البيئة الأمنية في العراق متقلبة ولا يمكن التنبؤ بها، تؤججها التوترات السياسية والطائفية. |
More needed to be done, however, particularly to address the underlying causes of ethnic and sectarian unrest in parts of Myanmar, including in Rakhine State. | UN | واستدركت قائلة إنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لا سيما لمعالجة الأسباب الكامنة وراء الاضطرابات العرقية والطائفية في أجزاء من ميانمار، بما في ذلك ولاية راخين. |
In a bid to defuse growing community and sectarian tensions, MONUSCO, together with civil society, is conducting sensitization activities on conflict resolution and peaceful coexistence between the communities. | UN | وفي محاولة لنزع فتيل التوترات القبلية والطائفية المتزايدة، تقوم البعثة، بالتعاون مع المجتمع المدني، بأنشطة توعية بشأن حل النزاعات والتعايش السلمي بين المجتمعات المحلية. |
We also regret that the level of violence, terrorist and sectarian attacks, human rights violations and general insecurity is still high in Iraq. | UN | كما نأسف لأن مستوى العنف والهجمات الإرهابية والطائفية وانتهاكات حقوق الإنسان وانعدام الأمن بصفة عامة لا يزال مرتفعا في العراق. |
I believe that Iraqis of all persuasions are more than capable of incorporating their regional, ethnic and sectarian identities within their national identity. | UN | وإنني أعتقد أن العراقيين على اختلاف مشاربهم يتحلون بالكثير من القدرات التي تكفل لهم إدراج هوياتهم الإقليمية والإثنية والطائفية في إطار هويتهم الوطنية. |
In the United States of America, neofascist organizations also were abundant, which disseminated their racist, xenophobic and sectarian propaganda throughout the media. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، كثرت أيضا المنظمات الفاشية الجديدة، التي تتولى بث دعايتها، التي تتسم بالعنصرية والطائفية وكره الأجانب، من خلال وسائط الإعلام. |
The practical accomplishments that have been achieved through constant mobilization for national reconciliation are considered important successes, in contrast to the great challenges facing Iraq and the experiences of people who have suffered from dictatorships and civil and sectarian wars. | UN | إن ما تحقق من إنجازات على أرض الواقع من خلال عملية تفعيل دائمة للمصالحة الوطنية، يعد نجاحا مهما مقارنة بالتحديات الكبيرة التي تواجه العراق، وقراءة لتجارب الشعوب التي عانت من الأنظمة الدكتاتورية والحروب الأهلية والطائفية. |
The programme assists in the development of a civic educational curriculum, which aims at reducing the risk of ethnic and sectarian violence. | UN | ويساعد هذا البرنامج في عملية وضع منهج دراسي للتربية الوطنية، يهدف إلى تقليل مخاطر حدوث العنف العرقي والطائفي. |
Acts of prejudice, discrimination, stereotyping, and racial, religious and sectarian profiling are affronts to human dignity and equality, and should not be condoned. | UN | كما تعد أعمال التعصب والتمييز والقولبة والاستهداف العنصري والديني والطائفي إهانة لكرامة الإنسان وتعديا على مبدأ المساواة بين البشر، ولا ينبغي التغاضي عنها. |
Note that, when the bill received the consent of the Council of Ministers (6 April 2010), the following was added to article 26, paragraph (first): " In the event of conflict between the provisions set forth in this law and the provisions of the personal status laws and rules of jurisdiction of the religious, spiritual and sectarian courts, the provisions of the latter pertaining to each subject shall be applied " . | UN | علماً أنه عندما اقترن هذا المشروع بموافقة مجلس الوزراء بتاريخ 6 نيسان/أبريل 2010 أضيفت إلى المادة (26) منه الفقرة (الأولى) التالية: " في حال تعارض الأحكام الواردة في هذا القانون مع أحكام قوانين الأحوال الشخصية وقواعد اختصاص المحاكم الشرعية والروحية والمذهبية تطبَّق الأحكام الأخيرة الخاصة بكل موضوع " . |
These tensions can manifest themselves in divisive politics based on narrow ethnic and sectarian considerations. | UN | وهذه التوترات يمكن أن تظهر في سياسات مثيرة للشقاق قائمة على اعتبارات عرقية أو طائفية ضيقة. |
Increasing religious, caste, terrorist and sectarian clashes adversely affect the safety of women. | UN | ويؤدي تزايد المصادمات القائمة على أساس ديني أو طبقي أو طائفي أو نتيجة لأعمال إرهابية إلى التأثير سلبا على سلامة المرأة. |
It was not surprising that Afghanistan had been unable to overcome its dependency on narco-revenue, given the natural affinity between drug trafficking and the rogue ideology of war and terror, which had directly contributed to ethnic and sectarian cleansing in that country. | UN | وليس من المستغرب أن أفغانستان لا تستطيع التغلب على اعتمادها على عائدات المخدرات، بالنظر إلى العلاقة الوثيقة الطبيعية بين الاتجار بالمخدرات والايديولوجية المنبوذة التي تتبناها والتي تقوم على الحرب والإرهاب، والتي أسهمت بصورة مباشرة في التطهير العرقي والمذهبي الذي يجري في ذلك البلد. |
V. The Lebanese political leaders reaffirm their commitment to stop using the language of treason and political and sectarian incitement immediately. | UN | خامسا: إعادة تأكيد التزام القيادات السياسية اللبنانية بوقف استخدام لغة التخوين أو التحريض السياسي أو المذهبي على الفور. |
There were reports of the abduction of children by unidentified armed groups for a range of political, criminal and sectarian motives. | UN | وكانت هناك تقارير تشير إلى اختطاف جماعة مسلحة مجهولة أطفالا بدوافع سياسية وإجرامية وطائفية مختلفة. |