"and seek the" - Translation from English to Arabic

    • والتماس
        
    • وتلتمس
        
    • وأن تلتمس
        
    • ويسعى للحصول على
        
    • ويبحث عن
        
    • ويلتمس
        
    • وأن يلتمس
        
    • وتسعى إلى الحصول على
        
    • وسألتمس
        
    • وسيلتمس
        
    • وأن تطلب إليها
        
    The latter would allow countries to apply for a debt standstill and seek the restructuring of their debt through court oversight of an agreement between creditors and debtors. UN وسيتيح هذا النظام للبلدان طلب تجميد ديونها والتماس إعادة هيكلتها باتفاق مبرم بين الدائن والمدين تحت إشراف قضائي.
    Some are of the opinion that the Council needs to engage and seek the views of interested parties even more when considering an issue. UN واعتبر بعضها أنه يتعين على مجلس الأمن إشراك الأطراف المهتمة والتماس آرائها ولا سيما عند النظر في قضية معينة ما.
    In that context, the Commission will continue to promote the implementation of Integrated Peacebuilding Strategies and seek the continued support of all relevant actors to that effect. UN وفي ذلك السياق، ستواصل لجنة بناء السلام العمل على تنفيذ الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام والتماس تقديم جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة الدعم لتلك الغاية.
    In all appropriate activities relevant to her mandate she will consult with and seek the participation of representatives of minority groups. UN وستستشير ممثلي الأقليات وتلتمس مشاركتهم في جميع الأنشطة ذات الصلة.
    The Special Representative recommends that media report on the human rights aspects of protests and seek the information and collaboration of human rights defenders for this purpose. UN وتوصي الممثلة الخاصة بأن تغطي وسائط الإعلام جوانب الاحتجاج المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تلتمس المعلومات والتعاون من المدافعين عن حقوق الإنسان من أجل هذا الغرض.
    The Secretary-General shall develop internal evaluation systems and seek the cooperation of Member States in the evaluation process, as appropriate. UN ويضع اﻷمين العام نظم التقييـم الداخلــي ويسعى للحصول على تعاون الـدول اﻷعضاء في عملية التقييم، حسب الاقتضاء.
    I would ask that you put this report to the plenary and seek the concurrence of delegations to the mandate contained in it. UN وأود أن أطلب اليك عرض هذا التقرير على الجلسة العامة والتماس اتفاق الوفود في الرأي بشأن الولاية الواردة فيه.
    The person named in the request for transfer may, under the same conditions, challenge submission to the Court and seek the withdrawal of the request for transfer. UN ويجوز في نفس هذه الظروف للشخص المطلوب نقله الاعتراض على عرض القضية على المحكمة والتماس سحب طلب نقله.
    The person named in the request for transfer may, under the same conditions, challenge submission to the Court and seek the withdrawal of the request for transfer. UN ويجوز للشخص المطلوب نقله الاعتراض استنادا إلى الشروط ذاتها على عرض القضية على المحكمة والتماس سحب طلب نقله.
    The Council therefore decided that the Commission for the Convening of the Loya Jirgah (Komision-e Tadwir-e Loya Jirgah) will consult and seek the advice of all sides and parties involved in the matter and shall take the final decision in the matter. UN ولذلك قرر المجلس أن تقوم اللجنة المعنية بعقد اللويا جيرغا بالتشاور مع جميع اﻷطراف واﻷحزاب المشاركة في المسألة والتماس مشورتها، واتخاذ القرار النهائي في هذا الشأن.
    The Special Rapporteur also made every effort to engage with and seek the views of Eritrean community organizations, including inviting written submissions. UN وقد بذلت المقررة الخاصة أيضاً قصارى جهدها للعمل مع منظمات الجاليات الإريترية والتماس آرائها، ودعتها، ضمن جملة أمور، إلى تقديم معلومات خطية.
    Such events provided an opportunity to examine the political, economic and social conditions in the Non-Self-Governing Territories and seek the most appropriate means of ensuring that their peoples could exercise their right to self-determination. UN وتتيح هذه الأنشطة فرصة لدراسة الأحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية السائدة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، والتماس أنسب السبل لكفالة ممارسة شعوبها لحقها في تقرير المصير.
    He assured the Executive Board that the organizations would revert with specific proposals and seek the guidance of the Board, as well as continue the close engagement with the Board in the period leading to the first regular session 2013. UN وطمأن المجلس التنفيذي على أن المنظمات ستعود باقتراحات محددة وتلتمس توجيه المجلس، كما أنها ستواصل مشاركتها النشطة مع المجلس في الفترة المفضية إلى الدورة العادية الأولى لعام 2013.
    We are also aware that Bolivia continues to rely on and seek the support of the international community to step up its fight against the cultivation, trade and smuggling of illegal drugs. UN ونعلم أيضا أن بوليفيا ما زالت تعتمد على المجتمع الدولي وتلتمس دعمه لتعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة زراعة المخدرات غير المشروعة والاتجار بها وتهريبها.
    He assured the Executive Board that the organizations would revert with specific proposals and seek the guidance of the Board, as well as continue the close engagement with the Board in the period leading to the first regular session 2013. UN وطمأن المجلس التنفيذي على أن المنظمات ستعود باقتراحات محددة وتلتمس توجيه المجلس، كما أنها ستواصل مشاركتها النشطة مع المجلس في الفترة المفضية إلى الدورة العادية الأولى لعام 2013.
    The Council therefore decided that the Commission for the Convening of the Loya Jirgah (Komision-e Tadwir-e Loya Jirgah) will consult and seek the advice of all sides and parties involved in the matter and shall take the final decision in the matter. UN ولذلك قرر المجلس أن تجري اللجنة المعنية بانعقاد الجمعية الوطنية الكبرى مشاورات مع جميع اﻷطراف واﻷحزاب المعنية، وأن تلتمس مشورتها بصدد هذه المسألة، وأن تتخذ قرارا نهائيا في هذه المسألة.
    The Secretary-General shall develop internal evaluation systems and seek the cooperation of Member States in the evaluation process, as appropriate. UN ويضع اﻷمين العام نظامـــا للتقييم الداخلي ويسعى للحصول على تعــاون الدول اﻷعضاء في عملية التقييم.
    In this connection, the Conference may wish to consider whether the failure to provide information might be due to the lack of capacity of some States parties and seek the most appropriate ways of addressing this matter. UN وفي هذا الصدد، لعلّ المؤتمر ينظر فيما إذا كان التخلف عن توفير المعلومات عائدا إلى افتقار بعض الدول الأطراف إلى القدرة على توفيرها ويبحث عن أنسب السبل لمعالجة هذا الأمر.
    The Secretary-General is to consult and seek the advice of the Executive Board prior to the appointment of the Directors of Divisions of the Secretariat. UN ويستشير الأمين العام المجلس التنفيذي ويلتمس مشورته قبل تعيين مديري شُعَب الأمانة.
    The investigation should take account of all available evidence and seek the cooperation of Mr. al-Masri himself. UN وينبغي أن يراعي التحقيق الأدلة المتاحة كلَّها وأن يلتمس تعاون السيد المصري نفسه.
    When the witnesses involved are current or former peacekeepers, the Organization will coordinate with and seek the cooperation of their respective Governments. UN ومتى كان الشهود المعنيون من حفظة السلام الحاليين أو السابقين، فإن المنظمة تقوم بالتنسيق مع حكوماتهم وتسعى إلى الحصول على تعاونها.
    I shall keep the Council informed of developments relating to the functioning of the Mission and seek the Council's guidance, as appropriate. UN وسوف أبقي المجلس على علم بالتطورات المتصلة بعمل البعثة، وسألتمس توجيه المجلس، عند الاقتضاء.
    In the meantime he would report them to, and seek the advice of, the Security Council. The Deputy Prime Minister agreed to this approach. UN وفي الوقت ذاته، فإنه سيقدم تقريرا بشأنها إلى مجلس اﻷمن وسيلتمس مشورته، ووافق نائب رئيس الوزراء على هذا النهج.
    (c) the State of origin, as appropriate, should also consult with and seek the cooperation of all States affected or likely to be affected to mitigate the effects of transboundary damage and if possible eliminate them; UN (ج) ينبغي لدولة المصدر أن تتشاور أيضاً، عند الاقتضاء، مع جميع الدول المتأثرة أو التي يرجح أن تتأثر وأن تطلب إليها التعاون بغية التخفيف من آثار الضرر العابر للحدود، وإزالة هذه الآثار إذا أمكن ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more