That being the case, the Committee requests that travel of staff of the Decolonization Unit be clearly and separately shown and justified under section 2. | UN | والحالة هذه، طلبت أن يجري بيان تبرير سفر موظفي وحدة إنهاء الاستعمار في الباب ٢ بصورة واضحة ومنفصلة. |
The Committee requests that, in future, proposals for consultants and expert groups be clearly and separately identified in the programme narratives. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن يتم في المستقبل تحديد المقترحات المتعلقة بالاستشاريين وأفرقة الخبراء بصورة واضحة ومنفصلة في سرود البرامج. |
They currently operate in parallel, individually and separately. | UN | وهما تعملان حاليا في مسارين متوازيين وعلى نحو منفرد ومنفصل. |
Specific, targeted measures to promote equal opportunities and tackle discrimination will be taken forward by central Government and separately by the DAs. | UN | وستواصل الحكومة المركزية وبصورة مستقلة الإدارات المفوضة اتخاذ تدابير محددة وهادفة لتعزيز تكافؤ الفرص ومعالجة التمييز. |
His delegation naturally supported the Decolonization Unit and agreed that its travel costs should be shown clearly and separately. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد بطبيعة الحال وحدة إنهاء الاستعمار ويوافق على أن تكاليف السفر المتصلة بها ينبغي أن تظهر بوضوح وبشكل منفصل. |
The global financial crisis of today presents us afresh with a critical opportunity to act comprehensively and collectively for the long term, rather than selectively and separately for the short. | UN | وتمثل لنا الأزمة الاقتصادية العالمية اليوم مرة أخرى فرصة بالغة الأهمية للعمل بصورة شاملة وجماعية في الأجل الطويل، بدلا من العمل بصورة انتقائية ومنفصلة في الأجل القصير. |
It is important to note that United Nations accreditation will be provided independently and separately from the registration process and issuance of identity cards by the Mexican authorities, both in Mexico City and in Monterrey. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الاعتماد من قِبل الأمم المتحدة سوف يتم بصورة مستقلة ومنفصلة عن عملية التسجيل وإصدار بطاقات الهوية من قِبل السلطات المكسيكية، سواء في مكسيكو سيتي أو في مونتيري. |
18. NHRIs must have the right to report directly, independently and separately on the state of children's rights to the public and to parliamentary bodies. | UN | 18- وينبغي أن يكون للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان الحق في الإبلاغ مباشرة، وبصورة مستقلة ومنفصلة عن حالة حقوق الطفل إلى الهيئات العامة والبرلمانية. |
18. NHRIs must have the right to report directly, independently and separately on the state of children's rights to the public and to parliamentary bodies. | UN | 18- وينبغي أن يكون للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان الحق في الإبلاغ مباشرة، وبصورة مستقلة ومنفصلة عن حالة حقوق الطفل إلى الهيئات العامة والبرلمانية. |
They currently operate in parallel, individually and separately. | UN | وهما تعملان حاليا في مسارين متوازيين وعلى نحو منفرد ومنفصل. |
Without bringing economic growth explicitly into the picture, the right to development would be confined to the possible realization of some of the rights only, and then also individually and separately. | UN | ومن دون وضع النمو الاقتصادي في الصورة على نحو واضح، سوف يقتصر الحق في التنمية على احتمال إعمال بعض هذه الحقوق فقط، وبالتالي إعمالها على نحو منفرد ومنفصل. |
Collection depots and collection activities related to pesticide POPs should be managed according to appropriate guidelines and separately from those for all other wastes if necessary. | UN | 91 - ينبغي إدارة مستودعات الجمع وأنشطة الجمع المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة من مبيدات الآفات وفقاً للمبادئ التوجيهية الملائمة وبشكل منفصل عن تلك الخاصة بالنفايات الأخرى عند الاقتضاء. |
Humanitarian coordinators receive effective support during emergencies which is externally and separately funded through the Consolidated Appeals Process (CAP). | UN | فالمنسقون للشؤون الإنسانية يتلقون دعما فعالا في حالات الطوارئ يجري تمويله من الخارج وبصورة منفصلة عن طريق عملية النداءات الموحدة. |
(e) Take all necessary measures to ensure that detention, when necessary, is carried out in compliance with the law and respects the rights of the child under the Convention, and that detention of children is a last resort measure, for very serious offences and for as short a time as possible and separately from adults; | UN | (ﻫ) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة أن يجري الاحتجاز، عندما يلزم، وفقاً للقانون وأن يراعي حقوق الطفل بموجب الاتفاقية، وأن يكون الاحتجاز آخر ملاذ فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة جدا ولأقصر مدة ممكنة وفي مكان منفصل عن البالغين؛ |
This assessment must be made, to the extent practicable, release- wise and separately for UNHQ and OAHs. | UN | ويتعين إجراء هذا التقييم، إلى المدى الممكن عمليا، حسب الاصدارات وبشكل مستقل بالنسبة لكل من المقر الرئيسي لﻷمم المتحدة والمكاتب الكائنة خارج المقر. |