The Minister also highlighted the case of Jean-Claude Duvalier and the Government's aim to sensitize the legal authorities to the international conventions relating to crimes against humanity and serious violations of human rights. | UN | وسلط الوزير الضوء أيضاً على قضية جون كلود دوفاليي وسعي الحكومة إلى توعية السلطات القانونية بأحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
As an example, the State had voluntarily declassified information related to crimes against humanity and serious violations of human rights. | UN | فمثلاً رفعت الدولة بشكل طوعي السرية عن المعلومات المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
It seems to us that this is the only way to avoid the loss of innumerable human lives, the destruction of social infrastructure and serious violations of human rights perpetrated in many parts of the world. | UN | ويبدو لنا أن هذا هو السبيل الوحيد لتجنب وقوع خسائر لا تحصى في الأرواح البشرية، وتدمير البنية التحتية الاجتماعية، والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكب في أجزاء كثيرة من العالم. |
Acts of sexual violence and serious violations of human rights are used regularly and almost daily as weapons of war. | UN | فأعمال العنف الجنسي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان باتت تستخدم كأسلحة حرب بصورة منتظمة بل في كل يوم تقريبا. |
Children and armed conflict and serious violations of human rights | UN | الأطفال والنزاع المسلح والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
However, other areas of the world, for example, Angola, Afghanistan, Bosnia and Herzegovina and parts of Indonesia, approximately three million internally displaced persons were able to return to their places of origin, although many of them continued to face enormous hardships, including difficulties in repossessing property and serious violations of human rights. | UN | ومع ذلك، ، تمكّن نحو 3 ملايين من المشردين داخلياً، في مناطق أخرى من العالم، مثل أفغانستان، وأنغولا، والبوسنة والهرسك، وبعض أنحاء إندونيسيا، من العودة إلى مواطنهم الأصلية، رغم أن العديد منهم ظلوا يواجهون مشقات ضخمة، بما في ذلك صعوبات في استرجاع ممتلكاتهم وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
The Special Representative of the SecretaryGeneral has publicly and in letters warned both Mr. Bryant and his predecessor, President Blah, against amnesty for war crimes, crimes against humanity and serious violations of human rights and humanitarian law. | UN | وحذر الممثل الخاص للأمين العام، علناً عن طريق الرسائل، السيد براين وسلفه، الرئيس بلاه، من إصدار عفو عام في جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
40. There was limited progress with respect to holding accountable the persons responsible for crimes and serious violations of human rights during the 2006 crisis. | UN | 40 - وكان التقدم محدودا فيما يتعلق بمحاسبة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقعت خلال أزمة عام 2006. |
OHCHR contributed to strengthening national capacities to protect victims and witnesses of international crimes and serious violations of human rights. | UN | 43- وساهمت المفوضية في تعزيز القدرات الوطنية في مجال حماية الضحايا والشهود فيما يتصل بالجرائم الدولية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
83. It is clear from the foregoing that the International Criminal Court alone cannot satisfy the need to try all the crimes and serious violations of human rights and international humanitarian law committed in the Democratic Republic of the Congo over almost a decade, its jurisdiction being limited to acts committed since the entry into force of the Rome Statute. | UN | 83 - وهذا يعني أنه لا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية وحدها تلبية الحاجة إلى الوقوف على جميع الجرائم والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ ما يقارب عقدا من الزمن حيث أن اختصاصها يقتصر على الأحداث والأفعال الحاصلة بعد نفاذ نظام روما الأساسي. |
155. It is clear from the foregoing that the International Criminal Court alone cannot try all the crimes and serious violations of human rights and international humanitarian law committed in the Democratic Republic of the Congo over almost a decade, its jurisdiction being limited to acts committed since the entry into force of the Rome Statute (1 July 2002). | UN | 155 - ويتبين مما سبق أنه لا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية وحدها النظر في جميع الجرائم والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ ما يقارب عقدا من الزمن، حيث أن اختصاصها يقتصر على الأحداث والأفعال المرتكبة بعد نفاذ نظام روما الأساسي. |
143. It is clear from the foregoing that ICC alone cannot satisfy the need to try all the crimes and serious violations of human rights and international humanitarian law committed in the Democratic Republic of the Congo over almost a decade, its jurisdiction being limited to acts committed since the entry into force of the Rome Statute. | UN | 143- وهذا يعني أنه لا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية وحدها تلبية الحاجة إلى الإحاطة بجميع الجرائم والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ ما يقارب عقدا من الزمن حيث أن اختصاصها يقتصر على الأحداث والأفعال الحاصلة بعد نفاذ نظام روما الأساسي. |
41. Progress continued to be slow with respect to holding accountable those responsible for crimes and serious violations of human rights during the 2006 crisis (see S/2006/628, para. 24, and S/2011/32, para. 35). | UN | 41 - ولا يزال التقدم بطيئاً في ما يتعلق بمحاسبة المسؤولين عن الجرائم والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكِبَت خلال أزمة عام 2006 (انظر S/2006/628، الفقرة 24 و S/2011/32، الفقرة 35). |
81. Important measures have been taken by some Member States to ensure accountability for war crimes and serious violations of human rights. | UN | 81 - اتخذت بعض الدول الأعضاء تدابير هامة ترمي إلى ضمان المساءلة عن جرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
The mandate of the Commission includes clarifying responsibility for the events, and recommending measures to ensure accountability for crimes and serious violations of human rights allegedly committed during the period. | UN | وتشمل ولاية اللجنة توضيح المسؤولية عن الأحداث وتقديم توصيات بشأن التدابير اللازمة لكفالة المساءلة عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يُزعم ارتكابها أثناء تلك الفترة. |
Flight, especially hiding in the hills, has been a long-standing coping mechanism of the East Timorese given the political tensions and serious violations of human rights that have characterized the Territory's history since its annexation by Indonesia in 1975. | UN | فالهروب، ولا سيما الاختباء في التلال، يشكل منذ عهد طويل آلية خلاص يلجأ إليها سكان تيمور الشرقية نظراً للتوترات السياسية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي اتسم بها تاريخ الإقليم منذ أن ضمته إندونيسيا إليها في عام 1975. |
The pursuit of justice in the wake of genocide and serious violations of human rights in Rwanda and in the former Yugoslavia is an undertaking by the two Tribunals on our behalf and in our interests. | UN | إن السعي إلى إقامة العدل إثر الإبادة الجماعية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة هي المهمة الرئيسية المناطة بالمحكمتين نيابة عنا وتحقيقاً لمصالحنا. |
33. Progress continued to be slow with respect to holding accountable those responsible for crimes and serious violations of human rights during the 2006 crisis. | UN | 33 - وظل التقدم بطيئاً فيما يتعلق بمساءلة المسؤولين عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان خلال فترة الأزمة في عام 2006. |
5. According to the complaint, Khemais Ksila, Vice-President of the Human Rights League, on 29 September 1997, published a proclamation denouncing the policy of the Tunisian Government and calling for extreme vigilance because of the situation in Tunisia at that time; the establishment of a " security arsenal " and serious violations of human rights. | UN | 5- وتفيد الشكوى أن خميس كسيلة، نائب رئيس الرابطة التونسية لحقوق الإنسان، نشر في 29 أيلول/سبتمبر 1997، بياناً شجب فيه السياسة التي تنتهجها الحكومة التونسية ودعى إلى التيقظ البالغ في ضوء الأوضاع السائدة في البلد حينذاك، وفي ضوء " آلية الأمن " المنشأة، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
The atrocities committed against the civilian population of Liberia since 1989 - including widespread, systematic killing and rape - constitute crimes against humanity, grave breaches of the Geneva Conventions and serious violations of human rights and international humanitarian law. | UN | وتشكل الأعمال الوحشية المرتَكبة ضد السكان المدنيين في ليبيريا منذ 1989، بما في ذلك القتل والاغتصاب على نطاق واسع وفي شكل منهجي، جرائم ضد البشرية، وانتهاكاً خطيراً لاتفاقيات جنيف وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
52. While many of the incidents cited above are rooted in political struggles for power, there have also been reports of ethnically motivated attacks and serious violations of human rights. | UN | 52 - وعلى الرغم من أن العديد من الحوادث المنوه عنها أعلاه يعود منشؤه إلى صراعات سياسية على السلطة ، أفادت التقارير أيضا عن وقوع هجمات وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان مدفوعة بدوافع عرقية. |