"and seriously" - Translation from English to Arabic

    • نحو خطير
        
    • وجدية
        
    • خطيرا
        
    • وبجدية
        
    • بشكل خطير
        
    • بليغة
        
    • وتحميل
        
    • لخطر جسيم
        
    • بصورة خطيرة
        
    • وخطير
        
    • بشكل جدي
        
    • و بجدية
        
    • وجدياً
        
    • وحقا
        
    • إلى حد خطير
        
    Such measures require changes in production methods and seriously compromise the distribution of domestic resources. UN وتتطلب هذه التدابير إجراء تغييرات في أساليب الإنتاج، وهي تضر على نحو خطير بتوزيع الموارد المحلية.
    Those weapons can hamper development and seriously threaten security and stability. UN فتلك الأسلحة يمكن أن تعوق التنمية وتهدد الأمن والاستقرار على نحو خطير.
    Like other colleagues, we seek security, and we seek it honestly and seriously. UN ونسعى بصدق وجدية إلى تحقيق الأمن ، شأننا في ذلك شأن الزملاء الآخرين.
    They negatively impact States' ability to procure medicines for public health facilities and seriously affect their availability to patients. UN وهو نقص يحدّ من قدرة الدول على شراء الأدوية لمرافق الصحة العامة ويؤثر تأثيرا خطيرا على توافرها للمرضى.
    The Conference on Disarmament could have taken the easy but harmful approach by refusing to think carefully and seriously about the starting point of this work. UN كان يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن ينتهج السبيل الأسهل وإن كان ضاراً. وهو أن يرفض التفكير ملياً وبجدية في نقطة انطلاق هذا العمل.
    Failure to do so would result in the further erosion of the nuclear non-proliferation regime and seriously affect international security and stability. UN وأن الإخفاق في ذلك سيؤدي إلى تآكل إضافي في نظام منع الانتشار النووي، ويؤثر على الأمن والاستقرار الدوليين بشكل خطير.
    Soldiers shot and seriously wounded a Palestinian gunman during an exchange of fire in the Jabalia refugee camp in the Gaza Strip. UN وأطلق جنود النار على مسلح فلسطيني وأصابوه إصابة بليغة أثناء تبادل إطلاق النار في مخيم جباليا للاجئين في قطاع غزة.
    These weapons can hamper development and seriously threaten security and stability. UN وبوسع هذه الأسلحة أن تعيق التنمية وأن تهدد الأمن والاستقرار على نحو خطير.
    We stress that such actions nullify the effective exercise of the international right of individual petition and seriously undermine the protection of the rights enshrined in the Convention. UN إننا لنشدِّد على أن هذه الأعمال تبطل الممارسة الفعالة للحق الدولي للأفراد في تقديم التماسات وتقوض على نحو خطير حماية الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    We stress that such actions nullify the effective exercise of the international right of individual petition and seriously undermine the protection of the rights enshrined in the Convention. UN إننا لنشدِّد على أن هذه الأعمال تبطل الممارسة الفعالة للحق الدولي للأفراد في تقديم التماسات وتقوض على نحو خطير حماية الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    We sincerely and seriously expect our neighbours to be supportive of our national efforts to these ends. UN ونحن نتوقع بإخلاص وجدية من جيراننا أن يدعموا جهودنا الوطنية في هذا السبيل.
    I carefully, and seriously thought it over, and it's rarely my style to contemplate without being paid, but this is wrong. Open Subtitles إنني أفكر بهذا الأمر بكلّ عناية وجدية. ومنْ النادر جدًا أن أفكّر مليًا بدون أنْ يُدفع ليّ مقابلاً، ولكن هذا خاطئ.
    The nuclear weapons states must work sincerely and seriously toward the total elimination of nuclear weapons which is the root cause of the NPT problems and till then paying the attention to the other less important issues would not have desirable results. UN ويجب أن تعمل الدول الحائزة للأسلحة النووية بإخلاص وجدية من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية التي تشكل السبب الأساسي لمشاكل معاهدة عدم الانتشار وتوجيه الاهتمام حتى ذلك الحين إلى القضايا الأخرى الأقل أهمية لن يحقق النتائج المنشودة.
    This was plainly an orchestrated act to intimidate and seriously interfere with the functions of the British Embassy. UN وواضح أن هذا عمل مدبر لتخويف السفارة البريطانية ويمثل تدخلا خطيرا في مهامها.
    Terrorism, by its very nature, was an indiscriminate crime which caused great suffering and seriously affected mental and physical health. UN فالإرهاب بطبيعته جريمة عشوائية تتسبب في معاناة كبيرة وتمس بالصحة العقلية والبدنية مسا خطيرا.
    His personal qualifications and diplomatic experience are valuable assets, which must be utilized fully and seriously to further the purposes of the United Nations. UN إن مؤهلاته الشخصية وخبرته الدبلوماسية صفتان قيمتان يجب استغلالهما كاملا وبجدية من أجل تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة.
    Failure to do so would result in the further erosion of the nuclear non-proliferation regime and seriously affect international security and stability. UN وأن الإخفاق في ذلك سيؤدي إلى تآكل إضافي في نظام منع الانتشار النووي، ويؤثر على الأمن والاستقرار الدوليين بشكل خطير.
    The bombardment led to the death of two civilians and seriously injured a third person. UN وقد أسفر هذا القصف عن مقتل اثنين من المدنيين وإصابة شخص ثالث بجروح بليغة.
    The absence of peace and the persistence and exacerbation of armed conflicts have devastating effects on civilian populations, drastically undermine countries' development efforts and seriously strain the United Nations scarce financial and human resources. UN ويؤدي غياب السلام واستحكام النزاعات المسلحة وتفاقمها إلى إلحاق آثار مدمرة بالسكان المدنيين ونسف الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان وتحميل الموارد المالية والبشرية الشحيحة للأمم المتحدة فوق طاقتها بكثير.
    This could lead to a grave situation and seriously compromise prospects for non-proliferation. UN وقد يفضي ذلك الى حالة خطيرة ويُعرﱢض فرص عدم انتشار اﻷسلحة النووية لخطر جسيم.
    All this represents a part of the policy of systematic assistance and support to terrorism and banditry in Kosovo and Metohija, and seriously undermines efforts towards a peaceful political settlement and permanent stability. UN وذلك كله يشكﱢل جزءا من سياسة المساعدة والدعم المنتظمين لﻹرهاب وﻷنشطة العصابات في كوسوفو وميتوهييا، كما أنه يُضعف بصورة خطيرة الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية سلمية وتحقيق الاستقرار الدائم.
    Solitary confinement shall only be applied in cases where there is obvious aggressiveness or violence on the part of the inmate or when the inmate repeatedly and seriously disturbs harmonious relations in the institution. UN ولا يجوز فرض الحبس الانفرادي إلا في الحالات التي تتسم فيها تصرفات المحبوس بالعدوانية والعنف أو عندما يعكر المحبوس صفو العلاقات في السجن على نحو متكرر وخطير.
    It is therefore natural that we urgently and seriously consider the best ways to reduce administrative costs and rectify the current situation. UN لذا يصبح من الطبيعي أن نتشاور بشكل جدي وعاجل بشأن أنجع السبل لتقليل التكلفة الإدارية وتصحيح الصورة الحالية.
    If you study science long enough... and seriously enough and dig deeply enough... if you don't come out feeling wacko about it... you haven't understood a thing. Open Subtitles و بجدية كافية و حفرت بعمق كافٍ.. إذا لم تخرج و أنت تشعر باستغراب حوله.. فإنكلمتفهمأيشيء!
    and seriously I'm fine. Open Subtitles وجدياً أنا بخير
    It's a Brazilian monkey, and seriously, it's your spitting image. Open Subtitles أنه قرد برازيلي وحقا أنه صورة البصق الخاصة بك
    Most prison buildings are old and seriously dilapidated. UN 36- ومعظم مباني السجون قديمة ومتهدمة إلى حد خطير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more