"and set of" - Translation from English to Arabic

    • ومجموعة من
        
    This sets out a common vision and set of strategies for future advances in immunization. UN وهذا يبين وجود رؤية مشتركة ومجموعة من الاستراتيجيات ترمي إلى إحراز المزيد من التقدم في التحصين مستقبلا.
    This coherent approach involves working towards a single framework and set of goals, universal in nature and applicable to all countries, while taking account of differing national circumstances and respecting national policies and priorities. UN ويقتضي هذا النهج المتسق العمل من أجل وضع إطار وحيد ومجموعة من الأهداف لها طابع عالمي تسري على جميع البلدان، في ظل مراعاة تباين الظروف الوطنية واحترام السياسات والأولويات الوطنية.
    In terms of impact, it is expected that the Master Development Plan will provide the Government with a framework and set of policy guidelines for sustainable economic growth, utilizing the funding to become available under the Compact of Free Association. UN أما من حيث اﻷثر، فمن المتوقع أن توفر الخطة اﻹنمائية الرئيسية للحكومة إطارا ومجموعة من المبادئ التوجيهية للنمو الاقتصادي المستدام وذلك باستخدام اﻷموال التي ستتوفر بمقتضى اتفاق الارتباط الحر.
    389. Twenty years ago the Beijing Declaration and Platform for Action established a visionary agenda and set of commitments for advancing the goals of equality, development and peace for all women everywhere in the interest of all humanity. UN ٣٨٩ - قبل عشرين عاما، وضع إعلان ومنهاج عمل بيجين خطة مستبصِرة ومجموعة من الالتزامات من أجل المضي قدما في مسار تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام لجميع النساء، في كل مكان ولمصلحة الإنسانية جمعاء.
    That proposal had several advantages: whereas two tribunals would require a separate statute and rules of procedure for each, potentially giving rise to conflicting interpretations, a single tribunal would have one statute and set of rules of procedure that would be applicable to both chambers, thereby avoiding conflicts of interpretation or application. UN ولهذا الاقتراح عدة مزايا: في حين أن المحكمتين تحتاجان إلى نظامين أساسيين منفصلين ونظامين داخليين لكل واحدة منهما، مما يمكن أن يثير تفسيرات متضاربة، سيكون لمحكمة واحدة نظام أساسي واحد ومجموعة من القواعد الإجرائية تنطبق على الدائرتين، ومن ثم يتم تجنب أي تضارب في التفسير أو التطبيق.
    Through consultation and dialogue it should redefine the role and strategy of UNDP in the NCC context and develop a common understanding and set of approaches for technical cooperation. UN وينبغي لتلك العلاقة أن تقوم، من خلال التشاور والحوار، بإعادة تحديد دور البرنامج الإنمائي واستراتيجيته بصدد البلدان المساهمة الصافية وإيجاد فهم مشترك ومجموعة من النهج للتعاون التقني.
    It offers a vision and set of priorities, focusing on children and young people to develop music education and ensure young people experience a broad range of musical experiences. UN وهو يوفر رؤية ومجموعة من الأولويات التي تركز على تطوير تعليم الموسيقى للأطفال والشباب وضمان تعريضهم لمجموعة متنوعة من التجارب الموسيقية.
    An approach that facilitates decentralized management of information, but within a common framework and set of standards, is being developed as the most appropriate way forward for UNICEF. UN ويجري استحداث نهج ييسر اللامركزية في إدارة المعلومات في حدود إطار مشترك ومجموعة من المعايير على اعتبار أن ذلك هو أنسب وسيلة للسير قدما بالنسبة لليونيسيف.
    UNDCP had helped develop a comprehensive strategy and set of programmes for the CARICOM countries to reduce both drug supply and drug demand there. UN وأشارت إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ساعد على وضع استراتيجية شاملة ومجموعة من البرامج لبلدان الجماعة الكاريبية بغية خفض كل من عرض المخدرات والطلب على المخدرات في تلك المنطقة.
    Let me conclude by noting that the Convention on the Rights of the Child provides a touchstone and set of standards to guide all policies and actions in addressing the best interests of our children. UN واسمحوا لي أن أختتم بملاحظة أن اتفاقية حقوق الطفل توفر محكا، ومجموعة من المعايير، لإرشاد جميع السياسات وتدابير نحو ما يحقق مصالح أطفالنا على أفضل وجه.
    These forums covered such topics as United Nations reform, political and economic aspects of global employment and the prospects for establishing a rigorous definition and set of measures for the bio-geophysical foundations of sustainability. UN وغطت هذه الندوات مواضيع مثل إصلاح اﻷمم المتحدة والجوانب السياسية والاقتصادية للعمل على الصعيد العالمي وفرص وضع تعريف محدد ومجموعة من المعايير لﻷسس الجيوفيزيائية اﻹحيائية للاستدامة.
    These forums covered such topics as United Nations reform, political and economic aspects of global employment and the prospects for establishing a rigorous definition and set of measures for the bio-geophysical foundations of sustainability. UN وغطت هذه الندوات مواضيع مثل إصلاح اﻷمم المتحدة والجوانب السياسية والاقتصادية للعمل على الصعيد العالمي وفرص وضع تعريف محدد ومجموعة من المعايير لﻷسس الجيوفيزيائية اﻹحيائية للاستدامة.
    The present report is submitted by the other abovementioned mandate-holders, and includes individual sections submitted by each one as well as a joint introduction, legal analysis and set of recommendations. UN وهذا التقرير مقدَّم من المذكورين آنفاً من المكلفين بولايات أخرى، وهو يتضمن فروعاً قدمها كل منهم على انفراد إضافة إلى اشتراكهم في وضع مقدِّمة وتحليل قانوني ومجموعة من التوصيات.
    According to one speaker, the proliferation of sanctions committees raised the question of whether there needed to be a distinct committee and set of monitors assigned to each sanctions regime. UN ورأى أحد المتكلمين أن تعدد لجان الجزاءات يثير مسألة ما إذا كان هناك حاجة كلجنة مستقلة ومجموعة من مسؤولي الرصد يُعهد إليهم بمهمة العمل مع كل لجنة جزاءات على حدة.
    A curriculum, plan and set of teaching methods have been developed and tested for students of grades 510. After they have been modified, they will be incorporated into the education system. UN وجرى وضع واختبار منهج وخطة ومجموعة من الوسائل التعليمية لتلاميذ الصفوف 5-10 ستدرج في النظام التعليمي بعد تعديلها.
    86. The first step in meeting the spirit of this recommendation would be to create a common standard and set of procedures for contingents to work together when they arrive in theatre. UN 86 - والخطوة الأولى للاستجابة لروح هذه التوصية هي وضع معيار مشترك ومجموعة من الإجراءات تمكن الوحدات من العمل سويا عند وصولها إلى مسرح العمليات.
    Recommend international policy discussion about (the) broader spectrum of risks emanating from advances in life sciences and (aims) to describe a process and set of organizing principles by which risk associated with the malevolent use of technological advances might be managed in the longer term. UN التوصية بمناقشة السياسات الدولية بشأن المجموعة الأوسع نطاقاً من المخاطر الناجمة عن التقدم المحرز في علوم الحياة والرامية إلى وصف عملية ومجموعة من المبادئ المنظِّمة التي يمكن بواسطتها إدارة المخاطر المرتبطة بالاستخدام الخطر للتطور التكنولوجي على المدى الأطول.
    United Nations bodies need to have a consistent message for Governments that integrates the various dimensions of sustainable development and, as far as possible, a common reporting mechanism and set of indicators to measure progress on the sustainable development goals. UN وسيتعين أن تبعث هيئات الأمم المتحدة إلى الحكومات رسالة موحدة تدمج مختلف أبعاد التنمية المستدامة، وتتضمن بقدر الإمكان، آليات مشتركة لتقديم التقارير ومجموعة من المؤشرات لقياس التقدم المحرز في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    58. By January 2012, the OFC had adopted a dictum, vision, mission and set of principles or values. UN 58- وبحلول كانون الثاني/يناير 2012، اعتمد مكتب المنافسة حكمته ورؤيته وحدد مهمته ومجموعة من المبادئ أو القيم().
    64. As part of its recovery and stabilization strategy for Mogadishu, the United Nations presented a phased strategy and set of viable projects to the International Contact Group meeting in Copenhagen on 30 September. UN 64 - وقدمت الأمم المتحدة في إطار استراتيجيتها لتحقيق الإنعاش والاستقرار لمقديشو، استراتيجية مرحلية ومجموعة من المشاريع المجدية، وذلك في اجتماع فريق الاتصال الدولي الذي انعقد في 30 أيلول/سبتمبر في كوبنهاغن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more