"and severe restrictions" - Translation from English to Arabic

    • والقيود الصارمة
        
    • وفرض قيود صارمة
        
    • وفرض قيود شديدة
        
    • القيود الشديدة
        
    • والقيود الشديدة المفروضة
        
    • وفرض القيود المشددة
        
    • وفرضت قيودا صارمة
        
    Closures and severe restrictions on the movement of persons and goods continue to be in effect in other areas of the occupied territories. UN أما في المناطق الأخرى فلا تزال عمليات الإغلاق والقيود الصارمة المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع قائمة.
    It is the understanding of the Special Committee that difficulties created by the high tensions within the occupied territories and severe restrictions on movement within and out of the occupied territories prevented the attendance of other witnesses, as had been previously arranged. UN وتقدر اللجنة الخاصة أن الصعوبات الناشئة عن زيادة التوتر داخل الأراضي المحتلة والقيود الصارمة المفروضة على التنقل داخل الأراضي المحتلة وعلى الخروج منها منعت حضور شهود آخرين، حسب ترتيبات اتخذت من قبل.
    Poverty was expected to increase because of the closure policy and severe restrictions on movement, which prevented access to places of work and the supply of development and humanitarian aid. UN ومن المتوقع أن يزداد الفقر بسبب سياسة الإغلاق والقيود الصارمة على التنقل التي تمنع الوصول إلى أماكن العمل ووصول إمدادات المعونة الإنمائية والإنسانية.
    The continued Israeli occupation of Arab lands had resulted in violence and unrest owing to the constant suffering and despair caused to the Palestinians by measures including arbitrary detention, the disproportionate use of force, house demolitions, and severe restrictions on the mobility of both people and goods. UN وأضاف أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية قد أدى إلى العنف وعدم الاستقرار بسبب المعاناة واليأس المستمرين اللذين يشعر بهما الفلسطينيون بسبب تدابير تشمل الاحتجاز التعسفي، والاستعمال المفرط للقوة، وهدم المنازل، وفرض قيود صارمة على حركة الأشخاص والسلع.
    The Special Representative was disturbed to hear that, on a daily basis, aid workers are being prevented from carrying out their duties by unacceptable delays at checkpoints, inconsistent and sometimes total refusal to access project sites and beneficiaries, and harassment of, and severe restrictions on, the movements of local staff. UN وانزعجت الممثلة الخاصة عندما سمعت أن عمال الإغاثة يُمنعون يومياً من القيام بواجباتهم بسبب حالات التعطيل غير المقبولة عند نقاط التفتيش والمنع المخالِف، والتام أحياناً، من الوصول إلى مواقع المشاريع وإلى المستفيدين، ومضايقة تحركات العاملين المحليين وفرض قيود صارمة عليها.
    Violations included the expansion of Israeli settlements, the construction of the wall, the exploitation of Palestinian natural resources, home demolitions, revocation of Palestinians' residency rights and severe restrictions on the movement of goods and persons. UN وتشمل الانتهاكات التوسع في بناء المستوطنات الإسرائيلية، وبناء الجدار، واستغلال الموارد الطبيعية للفلسطينيين، وهدم المنازل، وإلغاء حقوق الإقامة للفلسطينيين وفرض قيود شديدة على حركة البضائع والأشخاص.
    The scarcity of financial assistance and severe restrictions on imports due to financial constraints have taken their toll on the quality of basic social services, with repercussions for the health sector, as evidenced by periodic shortages of medicines, medical equipment and spare parts and the deterioration of primary health-care facilities. UN وقد خلّفت ندرة المساعدات المالية والقيود الصارمة على الواردات بسبب الضائقة المالية، آثارا ضارة على مستوى الخدمات الاجتماعية الأساسية، مع ما يرافق ذلك من انعكاسات على القطاع الصحي، كما يدل على ذلك النقص المستمر في الأدوية ومعدات قطع الغيار للأجهزة الطبية، وتدهور مرافق الرعاية الصحية الأولية.
    Gravely concerned also about the policies of closure and severe restrictions on the movement of persons and goods throughout the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, which have had a grave impact on the socio-economic situation of the Palestine refugees, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتي كان لها أثر خطير على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين،
    Gravely concerned also about the policies of closure and severe restrictions on the movement of persons and goods throughout the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, which have had a grave impact on the socio-economic situation of the Palestine refugees, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتي كان لها أثر خطير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين،
    Expresses its concern at continuing reports of violations of human rights and fundamental freedoms in China by local, provincial and national authorities and severe restrictions on the rights of citizens to freedom of assembly, association, expression and religion as well as to due legal process and to a fair trial; " 2. UN ١- تعرب عن قلقها إزاء التقارير المستمرة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في الصين على يد السلطات المحلية واﻹقليمية والوطنية والقيود الصارمة على حقوق المواطنين في حرية التجمع وتكوين الجمعيات والتعبير والديانة فضلا عن حقوقهم في تطبيق قواعد اﻹجراءات القانونية وفي محاكمة عادلة؛
    Expressing deep concern about the gravely negative impact of the continuing prolonged closures and severe restrictions on the movement of persons and goods, which in effect amount to a blockade in the Gaza Strip, and the construction of the wall, contrary to international law, in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, on the socio-economic situation of the Palestine refugees, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يلحق بالحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين من آثار بالغة السوء نتيجة لاستمرار عمليات الإغلاق والقيود الصارمة التي طال أمدها على تنقل الأشخاص وحركة البضائع والتي تصل بالفعل إلى حد فرض حصار على قطاع غزة، وإزاء بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، بالمخالفة للقانون الدولي،
    Expressing deep concern about the gravely negative impact of the continuing prolonged closures and severe restrictions on the movement of persons and goods, which in effect amount to a blockade in the Gaza Strip, and the construction of the wall, contrary to international law, in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, on the socio-economic situation of the Palestine refugees, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يلحق بالحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين من آثار بالغة السوء نتيجة لاستمرار عمليات الإغلاق والقيود الصارمة التي طال أمدها على تنقل الأشخاص وحركة البضائع والتي تصل بالفعل إلى حد فرض حصار على قطاع غزة، وإزاء بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، بالمخالفة للقانون الدولي،
    27. In its representation, Latvia pointed to its over-assessment, dating back to 1991, the current economic situation of the country, with falling real gross domestic product and a recent banking crisis, and severe restrictions on the budget of the Ministry of Foreign Affairs, given other pressing humanitarian and social needs. UN ٢٧ - وأشار ممثل لاتفيا في بيانه إلى التقدير المفرط الذي يعود تاريخه إلى عام ١٩٩١ للنصيب المقرر على بلده، وإلى الحالة الاقتصادية الحرجة التي تسود بلده حاليا، والانخفاض في الناتج المحلي اﻹجمالي الفعلي، وإلى ظهور أزمة مصرفية حديثة فيه، والقيود الصارمة المفروضة على ميزانية وزارة الخارجية نظرا للاحتياجات اﻹنسانية والاجتماعية الماسة اﻷخرى.
    A. Israeli policy of closures and severe restrictions on the movement of persons and goods in the Occupied Palestinian Territory UN ألف - السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إغلاق المناطق وفرض قيود صارمة على تنقل الأشخاص ونقل البضائع في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Contrary to the principles it claimed to espouse, Israel was deepening abject poverty among Palestinians and increasing their dependency on the welfare system, including through its construction of the wall, its imposition of a racist and debilitating permit regime, expansion of settlements, imposition of closures and severe restrictions on the movement of persons and goods throughout the occupied territories. UN كما أكد أنه على عكس المبادئ التي تزعم إسرائيل أنها تعتنقها، فإنها تزيد من الفقر المدقع بين الفلسطينيين وتزيد من اعتمادهم على نظم الرعاية، بما في ذلك بناؤها للجدار العازل وفرضها لنظام تصاريح عنصري ومعوق، وتوسيع المستوطنات، وفرض قيود صارمة على حركة الأفراد والسلع في جميع أنحاء المناطق المحتلة.
    8. Mr. AlHantouli (Observer for Palestine) said that for decades the Palestinian people had suffered from the ongoing Israeli occupation and the killing of civilians, arbitrary arrests, land confiscations, destruction of property and severe restrictions on the movement of persons and goods, all of which undermined the Palestinian economy. UN 8 - السيد الحنتولي (المراقب عن فلسطين): قال إن الشعب الفلسطيني ظل لعقود يعاني من الاحتلال الإسرائيلي المستمر، وقتل المدنيين، واعتقالهم بشكل تعسفي، ومصادرة الأراضي وتدمير الممتلكات، وفرض قيود صارمة على حركة الأشخاص والبضائع، مما يقوض الاقتصاد الفلسطيني بشكل كامل.
    The conflict's disruption of trade and livelihoods, large-scale displacement of people and severe restrictions on the operations of aid agencies have pushed the people of Southern Kordofan and Blue Nile to the brink of a major humanitarian crisis. UN وقد أدى تعطيل النزاع للتجارة ولوسائل الكسب، وتشريد الناس على نطاق واسع، وفرض قيود شديدة على عمليات وكالات المعونة إلى دفع أهالي جنوب كردفان والنيل الأزرق إلى حافة أزمة إنسانية كبرى.
    Those measures include the demolition of homes, the confiscation of land and expansion of settlements, and severe restrictions on the movement of persons and goods within the Palestinian territory, as well as into and out of that territory. UN وتشمل هذه التدابير نسف المنازل، ومصادرة اﻷراضي وتوسيع المستوطنات، وفرض قيود شديدة على حركة اﻷشخاص والسلع داخل اﻷرض الفلسطينية، وكذلك على الحركة الداخلة إليها والخارجة منها.
    The occupying Power has also committed other serious violations of the Convention. Those include the imposition of closure and severe restrictions on the movement of goods and persons, siege, suffocation and collective punishment. UN وقامت قوات الاحتلال أيضا بارتكاب انتهاكات جدية أخرى للاتفاقية، بما في ذلك القيود الشديدة على حركة الأفراد والبضائع وفرض الحصار والخنق وفرض العقوبات الجماعية.
    Expresses its concern at continuing reports of violations of human rights and fundamental freedoms in China by local, provincial and national authorities and severe restrictions on the rights of citizens to freedom of assembly, association, expression and religion, as well as to due legal process and a fair trial; UN ١- تعرب عن قلقها إزاء التقارير المستمرة عن انتهاكات حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في الصين من جانب السلطات المحلية واﻹقليمية والوطنية، والقيود الشديدة المفروضة على حقوق المواطنين في حرية التجمع، وتكوين الجمعيات، والتعبير والدين، وكذلك في الاجراءات القانونية والمحاكمة العادلة؛
    As a result of instituting a curfew and severe restrictions on movements, peaceful citizens are deprived of the opportunity of satisfying their basic needs, in particular, they are deprived of access to medical care; the institution of a blockade has led to devastating effects for the Palestinian economy. UN وأدى تطبيق حظر التجوال وفرض القيود المشددة على تحركات السكان العزل، إلى حرمانهم من إمكانية تلبية احتياجاتهم الأساسية، وعلى وجه الخصوص عدم تمكنهم من الحصول على المساعدة الطبية؛ وألحق فرض الحصار بالاقتصاد الفلسطيني خسائر فادحة.
    " The Arab population is prohibited from drilling new wells and severe restrictions have been imposed on the use of old wells. UN " منعت المواطنين العرب من حفر آبار جديدة وفرضت قيودا صارمة على استغلال اﻵبار القديمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more