"and share the" - Translation from English to Arabic

    • وتقاسم
        
    • ونشاطر
        
    • وتشاطر
        
    • وتتشاطر
        
    • ونتشاطر
        
    • وأن تتقاسم
        
    Regional cooperation schemes have allowed parties to realize economies of scale and share the fixed costs and cross-border optimization of investment. UN وأتاحت مخططات التعاون الإقليمي للأطراف تحقيق وفورات الحجم وتقاسم التكاليف الثابتة وتحقيق المستوى الأمثل من الاستثمار عبر الحدود الوطنية.
    I ended up with a layover from hell called Spencer, and she was gracious enough to come and share the pain with me. Open Subtitles انتهى بي الأمر مع توقف من الجحيم اتصالت بسبنسر، وكانت كريمة بما فيه الكفاية لتأتي وتقاسم الألم معي
    In support of Goal 5, the organization is collaborating with the Professional Order of Midwives of Quebec to provide expertise and share the traditional knowledge of indigenous women concerning midwifery. UN ودعما للهدف 5، تتعاون المنظمة مع الطائفة المهنية للقابلات في كيبيك من أجل توفير الخبرات وتقاسم المعارف التقليدية لنساء الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالتوليد.
    We welcome these encouraging developments and share the high expectations which this new momentum has created. UN ونحن نرحب بهذه التطورات المشجعة ونشاطر التوقعات العالية التي ولدها هذا الزخم الجديد.
    We welcome the proposal and share the optimism expressed by the Executive Director on the successful implementation of the plan. UN إننا نرحب بالاقتراح ونشاطر المدير التنفيذي مشاعر التفاؤل التي أبداها بشأن تنفيذ هذه الخطة بنجاح.
    We believe that microfinance is one of the most important tools in ensuring that the poor can participate in and share the outcome of economic growth. UN ونعتقد أن التمويل البالغ الصغر هو واحد من أكثر الأدوات الهامة في كفالة أن يتمكن الفقراء من المشاركة في النمو الاقتصادي وتشاطر نتائجه.
    The peoples of Africa understand and share the ideals of justice and equity that must prevail in the world. UN إن الشعوب الأفريقية تفهم وتتشاطر مُثل العدالة والإنصاف التي يجب أن تسود العالم.
    We are at the crossroads of civilizations and religions, and share the intertwined influences emanating from them. UN ونحن في مركز تقاطع الحضارات والأديان، ونتشاطر التأثيرات المترابطة النابعة منها.
    Addressing the problem of respondent fatigue, several experts advised that various data collecting agencies should coordinate their surveys and share the data that they collect. UN وتناول عدة خبراء مشكلة إرهاق المجيبين، فنصحوا بأن تقوم شتى وكالات تجميع البيانات بتنسيق استقصاءاتها وتقاسم البيانات التي تجمعها.
    Regional cooperation would be effective so as to consolidate the efforts and share the results among countries with similar ecological conditions. UN ومن شأن التعاون الإقليمي أن يكون فعالا فيما يتعلق بدعم الجهود ذات الصلة وتقاسم النتائج بين البلدان ذات الأحوال الإيكولوجية المتماثلة.
    International agencies should make efforts to better coordinate their data requests to countries, avoid duplicative requests and share the data collected. UN وينبغي أن تبذل الوكالات الدولية جهودا لزيادة التنسيق فيما بينها بالنسبة للبيانات التي تطلبها من البلدان، وتجنب ازدواج الطلبات، وتقاسم البيانات التي يتم جمعها.
    The Convention aims to protect biological diversity (biodiversity), promote its sustainable use and share the benefits arising from its use fairly and equitably on the basis of the mutual agreement of contracting parties. UN وتستهدف الاتفاقية حماية التنوع البيولوجي، والعمل على استخدامه بطريقة مستدامة وتقاسم الفوائد التي تنشأ من استخدامه بطريقة منصفة وعادلة على أساس الاتفاق المتبادل بين الأطراف المتعاقدة.
    Another delegation pointed out that it was necessary for the flag State and the shipping industry to collaborate and share the responsibility for implementation and enforcement of relevant international rules and standards. UN وأشار وفد آخر إلى أنه من الضروري بالنسبة لدولة العَلَم وصناعة النقل البحري التعاون وتقاسم مسؤوليات تنفيذ وإنفاذ القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة.
    219. The goal of sustainable development should serve, in practice, as a wake-up call: to use and share the existing capabilities. UN ٢١٩ - إن هدف التنمية المستدامة ينبغي أن يفيد، عمليا، كنداء إيقاظ: لاستخدام وتقاسم القدرات القائمة.
    The main goal of this event will be to review and share the agencies’ efforts to upgrade the active involvement of indigenous communities and organizations in the design and implementation of development programmes and policies affecting them. UN وسيكون الهدف الرئيسي لهذا الاجتماع هو استعراض وتقاسم الجهود التي تبذلها الوكالات لترفيع مستوى الاشتراك الفعلي لمجتمعات ومنظمات الشعوب اﻷصلية في رسم وتنفيذ البرامج والسياسات اﻹنمائية التي تؤثر عليها.
    Implementing partners and transporters, as well as other interested parties, may therefore agree to divert food aid and share the proceeds. UN وبالتالي، فقد يتفق كل من الجهات الشريكة المنفذة وجهات النقل، فضلاً عن الأطراف المعنية الأخرى، على تحويل المعونة الغذائية وتقاسم العائدات.
    We agree with much of the content of the report, and share the Secretary-General's analysis of the current global situation. UN ونتفق مع كثير مما تضمنه ونشاطر الأمين العام تحليله للحالة العالمية الراهنة.
    We understand and share the concern regarding the fate of United Nations hostages held by the Serbians. UN ونحن نتفهم ونشاطر القلق المتعلق بمصير رهائن اﻷمم المتحدة المحتجزين لدى الصرب.
    On the question of sanctions, we believe that there is room for improvement and share the Secretary-General's view that the administration of sanctions must be geared to minimizing their negative effects on civilian populations and neighbouring States. UN وبالنسبة إلى الجزاءات، فنحن نعتقد أن هناك مجالا لتحسينها ونشاطر الأمين العام رأيه القائل أن فرض الجزاءات ينبغي أن يتجه إلى تقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين والدول المجاورة إلى أدنى حد.
    While some excellent projects have been carried out to preserve our work in the consciousness of the international community, it is our responsibility to collect and share the most important aspects of the work of the Tribunal before it closes its doors forever. UN وبينما جرى تنفيذ بعض المشاريع الممتازة لحفظ عملنا في وعي المجتمع الدولي، فإن من مسؤوليتنا جمع وتشاطر أهم جوانب عمل المحكمة قبل أن تغلق أبوابها إلى الأبد.
    4. The peoples and Governments of the Central American countries mourn the loss of so many lives and share the grief of their family members. UN 4 - تعرب شعوب وحكومات بلدان أمريكا الوسطى عن ألمها لسقوط هذا العدد الكبير من الضحايا وتشاطر أسرهم أحزانها.
    The great majority of the Irish people, therefore, easily understand and share the deep concern of the peoples of the South Pacific. UN ومن ثم فإن اﻷغلبية العظمى من الشعب الايرلندي لا يصعب عليها أن تتفهم وتتشاطر قلق شعوب جنوب المحيط الهادئ.
    We mourn their loss and share the grief of their families. UN وإننا نأسى لفقدهم ونتشاطر وأسرهم اﻷحزان.
    The mission of NUEW is to ensure that all Eritrean women confidently stand for their rights and equally participate in the political, economic, social and cultural spheres of the country and share the benefits. UN وتتمثل مهمة الاتحاد الوطني للنساء الأريتريات في ضمان أن تقف المرأة واثقة من أجل حقوقها وأن تشترك بالتساوي في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد وأن تتقاسم المنافع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more