The countries of the Middle East remained a serious gap in her mandate and she hoped to visit all the countries listed. | UN | وما زالت بلدان الشرق الأوسط تمثل فجوة خطيرة في ولايتها وأعربت عن أملها في زيارة جميع البلدان الواردة في القائمة. |
The important work done by the current separate mechanisms must, however, be taken into account and she hoped the steering committee for the new entity would strengthen coordination of their work. | UN | إلا أن العمل المهم الذي تضطلع به الآليات المستقلة الحالية يجب أن يؤخذ في الاعتبار وأعربت عن أملها في أن تقوم اللجنة التوجيهية للكيان الجديد بتعزيز تنسيق أعمالها. |
The Commission had been unable to arrive at a conclusion on that important matter and she hoped that it could be resolved soon. | UN | وقالت إن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن تلك المسألة الهامة، وأعربت عن أملها في أن تحل تلك المسألة قريبا. |
In that regard, measures must be implemented in order to accelerate matters and to enhance the results achieved, and she hoped that the next report would include information about pertinent government programmes and activities. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يتضمن التقرير المقبل معلومات عن البرامج والأنشطة الحكومية في هذا الصدد. |
There would be a new Parliament in the coming year, and she hoped that there would be a larger proportion of women deputies to work for passage of the amendments. | UN | سيشكل برلمان جديد في السنة القادمة، وتأمل في أن تتوفر نسبة أكبر من النائبات للعمل على اعتماد التعديلات. |
The resource mobilization strategy also posed special challenges to donors and she hoped that they, in turn, would meet the expectations of UNICEF. | UN | وفرضت استراتيجية تعبئة الموارد أيضا تحديات خاصة للمانحين وأعربت عن أملها في أن يفوا بدورهم بتوقعات اليونيسيف. |
That process had been supported by the international community, and she hoped that that support would continue. | UN | وقالت إن هذه العملية تلقى الدعم من المجتمع الدولي وأعربت عن أملها في أن يستمر هذا الدعم. |
The report made no connection between that pathological condition and the situation of the girl child, and she hoped that future reports would address the issue. | UN | ولكن التقرير لم يشر إلى صلة الربط بين هذا المرض ووضع الفتيات، وأعربت عن أملها في أن تعالج التقارير القادمة هذه المسألة. |
The Government would continue to work to eliminate discrimination against women in those and other areas, and she hoped that Singapore would withdraw totally, or at least partially, its reservations to the Convention in the near future. | UN | وأضافت أن الحكومة ستواصل العمل بغية القضاء على التمييز ضد المرأة في تلك المجالات وفي غيرها، وأعربت عن أملها في أن تسحب سنغافورة كليا، أو جزئيا على الأقل، تحفظاتها على الاتفاقية في المستقبل القريب. |
The Beijing Platform for Action had indeed identified trafficking as one of the targeted actions, and she hoped that by 2005 she would have some constructive proposals in that regard. | UN | وفي الحقيقة، حدد منهاج عمل بيجين الاتجار بالأشخاص بوصفه أحد الإجراءات المستهدفة، وأعربت عن أملها في أن تكون لديها في عام 2005 اقتراحات بناءة في هذا الصدد. |
A long silence had been broken, and she hoped that the Government of Costa Rica would abide by its reporting obligations under the Convention in future. | UN | ولكن تحطم الصمت الطويل أخيرا، وأعربت عن أملها في أن تفي كوستاريكا مستقبلا بالتزاماتها من حيث تقديم التقارير. |
These informal meetings were of great value and she hoped they could continue at future sessions. | UN | وأضافت أن هذه الاجتماعات غير الرسمية كانت قيمة جداً وأعربت عن أملها في أن تستمر خلال الدورات المقبلة. |
Requests to the Office had increased almost sevenfold and she hoped to respond to them as fully as possible. | UN | وأعربت عن أملها في الاستجابة لتلك الطلبات على أوفى نحو ممكن. |
The new Performance Appraisal System was an important management tool that was being put in place, although with some delay, and she hoped it would remain an ongoing feature of the system. | UN | وإن نظام تقييم اﻷداء الجديد هو أداة إدارية هامة يجري وضعها في مكانها، وإن جاء ذلك مع بعض التأخير، وأعربت عن أملها بأن تظل هذه اﻷداة سمة مستمرة للنظام. |
It was clear that considerable attention was being given to law reform and to compliance with the provisions of the Covenant, and she hoped that that would continue. | UN | وقالت إن من الواضح أنه يُولى اهتمام كبير بإصلاح القوانين والامتثال ﻷحكام العهد، وأعربت عن أملها في مواصلة ذلك الاهتمام. |
Through the technical committee, yet another attempt would be made to put a gender management system in place, in line with a Commonwealth recommendation, and she hoped to be able to inform the Committee in the next periodic report of the result. | UN | وسيتم عن طريق اللجنة التقنية بذل محاولة أخرى لتنفيذ نظام لإدارة الشؤون الجنسانية بما يتفق مع توصيات الاتحاد، وأعربت عن الأمل في أن تتمكن من إبلاغ اللجنة بالنتائج في التقرير الدوري القادم. |
Efforts to reverse that trend in the autonomous Republic of Nakhchivan had met with considerable success, and she hoped that the central Government would benefit from the lessons learned in that context. | UN | وقد لاقت الجهود المبذولة لعكس مسار هذا الاتجاه نجاحا باهرا في جمهورية ناخشيفان المتمتعة بالحكم الذاتي. وأعربت عن الأمل في أن تستفيد الحكومة المركزية من الدروس المكتسبة في هذا السياق. |
A commission was reviewing laws and she hoped that the reservation could be withdrawn soon. | UN | وهناك هيئة تقوم باستعراض القوانين وتأمل في أن يتسنى سحب التحفظ قريباً. |
The country had achieved much since 1983, particularly in the last five years, and she hoped that the next report would demonstrate even further progress. | UN | وقد حقق البلد الكثير منذ عام 1993، وخاصة في السنوات الخمس الأخيرة، وتأمل في أن يظهر التقرير التالي المزيد من التقدم. |
One of the commissions responsible for the codification of criminal law was dealing with the question of rape victims, and she hoped that its work would be fruitful. | UN | مما يشكل امتحاناً معنوياً عسيراً، وقالت إنه ينبغي للقانون أن يعالج هذا الوضع، وإن احدى اللجان المكلفة بتدوين قانون العقوبات تعنى بمسألة الضحايا، وأنها تأمل في أن تكون أعمال هذه اللجنة مثمرة. |
A criminal-law amendment bill establishing stricter penalties, including life imprisonment, for rapists had already been drafted by the previous Government, and she hoped that it would be enacted in the near future. | UN | وإن تعديلا على القانون الجنائي سبق للحكومة الماضية أن أعدته يفرض عقوبات أدق، بما في ذلك السجن مدى الحياة على مرتكبي الاغتصاب وتأمل المتحدثة اعتماد هذا القانون في المستقبل القريب. |
Much progress towards that goal had already been achieved and she hoped that the State of Palestine would soon be accepted as the 194th State Member of the United Nations. | UN | وقد تحقق تقدم كبير في بلوغ هذا الهدف، وقالت إنها تأمل أن يتم قريبا قبول دولة فلسطين باعتبارها الدولة العضو الرابعة والتسعين بعد المائة في الأمم المتحدة. |
The efforts of the Myanmar delegation to engage with the text were appreciated, and she hoped the Government would consider the draft resolution positively, as its message aimed to enhance the democratic process. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود التي بذلها وفد ميانمار في مناقشة النص وعن أملها في أن تنظر الحكومة إلى مشروع القرار بعين إيجابية على اعتبار أنه يمثل رسالة تهدف إلى النهوض بالعملية الديمقراطية. |
There were, however, some questions that remained to be answered, and she hoped that further progress would be achieved. | UN | بيد أن هناك بعض اﻷسئلة التي لا تزال دون إجابة، ثم أعربت عن أملها في إحراز المزيد من التقدم. |