"and shocks" - Translation from English to Arabic

    • والصدمات
        
    • وصدمات
        
    • أو صدمات
        
    All countries are vulnerable to these crises, but they differ widely in their ability to cope with the risks and shocks inherent in them. UN فجميع البلدان باتت عرضة لهذه الأزمات، لكنها تختلف اختلافا كبيرا في قدراتها الكامنة على مواجهة المخاطر والصدمات.
    Inasmuch as the poor are the most affected by trends such as climate change and environmental degradation and shocks such as food scarcity, shifts of the economy that decrease such risks will benefit the poor. UN وبقدر ما أن الفقراء هم الأكثر تأثرا بالاتجاهات السائدة من قبيل تغير المناخ والتدهور البيئي والصدمات مثل ندرة الأغذية، فإن التحولات في الاقتصاد التي تقلل من هذه المخاطر ستعود بالنفع على الفقراء.
    Studies of these particles shed light on the high-energy particle acceleration by flares and shocks driven by coronal mass ejections. UN وتلقي دراسة تلك الجسيمات الضوء على تسارع الجسيمات العالية الطاقة بفعل اندلاعات اللهب والصدمات المدفوعة باللفظ الكتلي الإكليلي.
    This external dependence increases their vulnerability to external economic threats and shocks. UN علما بأن اعتمادها على الخارج يزيد من ضعفها حيال الأخطار والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Limited fiscal space and shocks to revenues have hampered the critical investment spending necessary for inclusive growth. UN وأعاقت محدودية الحيز المالي وصدمات إيرادات الإنفاق الاستثماري الضروري لتحقيق النمو الشامل.
    This external dependence increases their vulnerability to external economic threats and shocks. UN علما بأن اعتمادها على الخارج يزيد من ضعفها حيال الأخطار والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    At the same time, those most affected by climate change and shocks were poor countries and poor and vulnerable people. UN وفي الوقت نفسه، فإنَّ البلدان الفقيرة والفقراء والضعفاء هم الأشد تضررا بالتغيرات والصدمات المناخية.
    45. All countries face many similar challenges, but they differ widely in their ability to cope with risks and shocks. UN 45 - تواجه كل البلدان تحديات متشابهة عديدة، لكنها تختلف كثيرا في قدرتها على التعامل مع المخاطر والصدمات.
    It is also essential for enhancing people's resilience to external crises and shocks. UN وهو مبدأ ضروري أيضاً لتعزيز قدرة الناس على التحمُّل في وجه الأزمات والصدمات الخارجية.
    Their objective is to shield people against multiple risks and shocks and break the vicious cycle of vulnerability and poverty. UN وهدفها هو وقاية الناس من المخاطر والصدمات المتعددة، وكسر دائرة الضعف والفقر المفرغة.
    Private domestic finance had helped develop orderly capital markets, but those markets should be regulated to limit speculation and avert bubbles and shocks to the real economy. UN وقد أعان التمويل المحلي الخاص على تطوير أسواق رأسمالية متساوقة، لكن هذه الأسواق تحتاج إلى التنظيم من أجل الحد من المضاربات وتجنيب الاقتصاد الحقيقي مزالق التعرض للفقاعات والصدمات.
    Social protection constitutes the protection and promotion of livelihoods and welfare of people suffering from unacceptable levels of poverty or vulnerable to risks and shocks through identifiable policies and practices. UN تشكل الحماية الاجتماعية حماية وتعزيز سبل عيش ورفاه الأشخاص الذين يعانون من مستويات فقر غير مقبولة أو يعيشون في حالة ضعف أمام المخاطر والصدمات وذلك بواسطة سياسات وممارسات يمكن تحديدها.
    Women and girls are disproportionately affected by the impacts of economic, social and environmental stresses and shocks because they bear a greater responsibility than men for the securing of shelter, food, water and fuel. UN إن النساء والفتيات تطولهن بشكل غير متناسب آثار الشدائد والصدمات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لأنهن يتحملن مسؤولية تزيد على مسؤولية الرجال في تأمين المأوى والطعام والمياه والوقود.
    In crisis prevention and recovery, the awareness and resilience dimensions were combined so that individuals, institutions and communities affected by crises and shocks could discuss their expectations and choices regarding how to rebuild, recover and move forward. UN وفي تفادي الأزمات والتعافي منها، جُمع بين بعدي التوعية والقدرة على الانتعاش بشكل يمكن للأفراد والمؤسسات والمجتمعات المحلية الذين تأثروا بالأزمات والصدمات أن يناقشوا تطلعاتهم وخياراتهم بشأن كيفية إعادة البناء والتعافي والمضي قدما.
    The food insecure, many of whom live in marginal areas, are disproportionately exposed to natural hazards and are least able to cope with the effects of crises and shocks. UN ويتعرض من يعانون من انعدام الأمن الغذائي، الذين يعيش معظمهم في المناطق المهمشة، بصورة غير متناسبة إلى أخطار طبيعية وهم الأقل قدرة على التعامل مع آثار الأزمات والصدمات.
    It has many implications for development, particularly for agrarian communities with fewer resources to cope with additional stresses and shocks brought about by this phenomenon. UN إن له عواقب عديدة على التنمية، وخاصة على المجتمعات الزراعية ذات الموارد الأقل في مواجهة الضغوط والصدمات الناتجة عن هذه الظاهرة.
    This performance is reminiscent of 19921993 and pre1988 expansion periods, which were usually followed by a steep decline, highlighting the Palestinian economy's vulnerability to external pressures and shocks. UN وهذا الأداء يعيد إلى الأذهان فتـرات التوسع الذي سُجل بين عام 1992 وعام 1993 وقبل العام 1988، وهي فترات كان يعقبها عادة انخفاض حاد، مما يبرز سرعة تأثر الاقتصاد الفلسطيني بالضغوط والصدمات الخارجية.
    Globalization of economic and other forces, the information revolution and rapid change on all fronts make all countries vulnerable to recurring crises and shocks. UN فعولمة القوى الاقتصادية وغيرها وثورة المعلومات والتغيرات السريعة التي تحدث على جميع الساحات، تؤدي إلى تعريض كافة البلدان لﻷزمات والصدمات المتكررة.
    These changes are accompanied by difficulties and shocks, for democracy is a difficult lesson to learn, requiring a lengthy apprenticeship that is made all the more challenging by a fragile economic and social context. UN وتصاحب هذه التغيرات صعوبات وصدمات ﻷن الديمقراطية درس يصعب تعلمه ويتطلب تدريبا طويلا تزداد صعوبته عندما يكون الاطار الاقتصادي الاجتماعي هشا.
    Nonetheless, there is a risk that such nascent markets will attract speculative capital, leading to short-term bubbles and shocks to the real economy. UN ومع ذلك، فإن هناك احتمالا بأن تجتذب هذه الأسواق الناشئة رؤوس الأموال المستخدمة في المضاربة، وهو ما يؤدي إلى حدوث فقاعات وصدمات على المدى القصير في الاقتصاد الفعلي.
    At the same time, communities and families must be supported to increase their resilience so that achievements for girls and boys can be sustained even when families are confronted with volatility and shocks, whether caused by economic shift, climate change, natural disaster, disease or violent conflict. UN وفي الوقت ذاته، يجب تقديم الدعم للمجتمعات المحلية والأسَـر من أجل زيادة قدرتها على الصمود بحيث تستديم الإنجازات المحققة لصالح الأطفال من البنات والبنين حتى عندما تواجه الأسَـر أي تقلبات أو صدمات - سواء كانت بسبب التحول الاقتصادي، أو تغير المناخ، أو الكوارث الطبيعية، أو الأمراض، أو النـزاعات العنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more