"and shorten" - Translation from English to Arabic

    • وتقصير
        
    • واختصار
        
    • العملية وتقليص
        
    Alternatively, the Committee could choose to retain draft article 41, paragraph 4, and shorten draft article 13, paragraph 4. UN وبالمقابل، تستطيع اللجنة أن تختار الاحتفاظ بالفقرة 4 من مشروع المادة 41 وتقصير طول الفقرة 4 من مشروع المادة 13.
    Based on past experience, such delegation serves to eliminate bottlenecks and shorten recruitment times. UN واستنادا إلى الخبرة الماضية، فإن تفويض السلطة على هذا النحو يساهم في القضاء على المعوقات وتقصير وقت استقدام الموظفين.
    It would thus be possible to avoid complications in equipping peace-keepers and shorten the lead time required for their deployment. UN وسيكون باﻹمكان بالتالي تجنب التعقيدات في تجهيز عناصر حفظ السلام وتقصير المهلة المطلوبة لوزعهم.
    With regard to the general segment, consideration should be given to whether it would be possible to restructure it and shorten it to one week. UN أما بالنسبة للجزء العام، فيجب النظر فيما اذا كان من المستطاع إعادة تشكيله وتقصير مدته لتصبح أسبوعا واحدا.
    The supervisory activity is designed to reduce delays in case hearings and shorten the time of court procedures. UN ويرمي النشاط الإشرافي إلى الحد من التأخيرات في جلسات الاستماع إلى القضايا، واختصار مدة إجراءات المحاكم.
    The Committee encourages the Secretary-General to continue to bring to the attention of the General Assembly any measures taken to further streamline the process and shorten the recruitment period. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلته إبلاغ الجمعية العامة بأي تدابير تتخذ من أجل مواصلة تبسيط العملية وتقليص فترة التوظيف.
    Clip his nails, file his teeth, bleach his skin, and shorten the penis. Open Subtitles قص أظافره، رفع أسنانه، تبييض بشرته، وتقصير القضيب.
    However, deeper and broader cooperation was needed in order to reduce the costs and shorten the time frames of transactions with landlocked developing countries. UN بيد أن هناك حاجة إلى تعميق التعاون وتوسيع نطاقه من أجل الحد من التكاليف وتقصير الأطر الزمنية للمعاملات مع البلدان النامية غير الساحلية.
    :: To determine the strategic cyber security actions to minimize the effects of cyber attacks and shorten the recovery time after attacks UN :: تحديد الإجراءات الاستراتيجية المتعلقة بأمن الفضاء الإلكتروني للتخفيف إلى أدنى حد من آثار الهجمات في هذا الفضاء وتقصير الفترة الزمنية المستغرقة للعودة إلى الحالة الطبيعية بعد الهجمات
    Additional funding over and above that requested by UNDP and UNODC might also help to accelerate progress and shorten the timeline. UN وقد يتسنى أيضا، من خلال تمويل إضافي فوق التمويل الذي طلبه البرنامج الإنمائي والمكتب بالفعل، المساعدة في تسريع خطى التقدم وتقصير الجدول الزمني.
    In the opinion of OIOS, formal procedures need to be established to better control and shorten the time frame for processing low-value purchases. UN وفي رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإنه من الضروري وضع إجراءات رسمية من أجل مراقبة وتقصير الإطار الزمني لتجهيز عمليات الشراء ذات القيمة المنخفضة.
    Apart from IMIS, the Office works on the project aiming at maximal automation of recruitment, which will help to streamline and shorten the recruitment process, making it more accessible to users through its web front end. UN وبجانب نظام المعلومات الإدارية المتكامل يعمل المكتب لتنفيذ مشروع يهدف إلى تشغيل نظام التعيين بأقصى مدى ممكن مما من شأنه أن يساعد في ترشيد وتقصير عملية التعيين وجعلها أكثر يسرا للمستعملين باستخدام الشبكة.
    OHCHR has been consulting with the Department of Peacekeeping Operations (DPKO) at the highest levels to streamline the recruitment process and shorten the time between identification and deployment of field staff. UN وتجري المفوضية السامية لحقوق الإنسان مشاورات مع إدارة عمليات حفظ السلام على أعلى المستويات لتبسيط عملية التوظيف وتقصير المدة بين اختيار الموظف الميداني وإرساله إلى الميدان.
    UNFPA will continue its efforts to address and shorten the lead times for filling vacancies through the use of rosters and also through recruitment missions. UN وسيواصل الصندوق بذل الجهود لمعالجة مسألة الفترة الزمنية المستغرقة في ملء الشواغر وتقصير تلك الفترة، مستعينا في ذلك بقوائم المرشحين وبعثات التوظيف.
    UNIDO would then be able to process a larger procurement volume, concentrate on supporting more complex projects and shorten the lead time on product category purchases. UN 106- وستتمكّن اليونيدو آنذاك من معالجة حجم مشتريات أكبر والتركيز على دعم المشاريع الأكثر تعقُّداً وتقصير مدة عمليات الاشتراء على أساس فئات المنتجات.
    While these are our currently anticipated dates for completion, all possible measures will be taken to expedite our proceedings and shorten these anticipated times. UN ورغم أن هذه هي التواريخ المتوقعة حاليا لإنجاز القضايا، فستُتخذ جميع التدابير الممكنة للتعجيل في الإجراءات وتقصير هذه المهل المتوقعة.
    86. Further consideration might also be given, perhaps by a rule change, to another practical effort that has been made, this time by the prosecution, to simplify and shorten a pending ICTY trial. UN 86 - يمكن أيضا إيلاء المزيد من النظر، ربما بتغيير في القواعد في جهد عملي آخر، يقوم به هذه المرة الادعاء، لتبسيط وتقصير أمد محاكمة لا تزال تنظر فيها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    The funds generated through the round tables should be allocated directly to UNDP, or to the United Nations and specialized agencies, or to the beneficiary Governments responsible for execution of these projects, in order to reduce the number of intermediaries and shorten time-lags. UN وينبغي تخصيص اﻷموال المولدة مـن خلال الموائد المستديرة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائـي مباشرة، أو لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، أو للحكومات المستفيدة المسؤولة عن تنفيذ هذه المشاريع، بغية خفض عدد الوسطاء وتقصير الفترات الفاصلة.
    (j) Recognized the need to develop a new methodology and shorten the interval between the International Comparison Programme rounds in the future. UN (ي) أقرت بضرورة إعداد منهجية جديدة وتقصير الفترة الفاصلة بين جولات برنامج المقارنات الدولية في المستقبل.
    Similarly, the proposal to simplify and shorten the billing procedures would enable the early payment of assessments. UN وبالمثل، فإن الاقتراح الداعي الى تبسيط واختصار اجراءات المطالبة بالدفع سيمكن من التبكير بدفع اﻷنصبة المقررة، وبالتالي فإننا نؤيده.
    Linking these networks together would enable them to diversify the choice of services available, ensure continuity of service even in extreme weather and shorten the crossing time to the length of an inter-city trip. UN وسوف يتيح امتداد هذه الشبكات زيادة عرض الخدمات وتنويعها، وضمان انتظامها رغم الظروف المناخية الشديدة واختصار مدة العبور إلى رحلات من النوع الحضري.
    With a view to expediting the process of filling the vacancies approved by the General Assembly on an emergency basis, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, in its report of 3 April 2001,3 requested the Secretary-General to take measures to streamline and shorten the recruitment time frame. UN وللتعجيل بعملية ملء الشواغر التي وافقت الجمعية العامة عليها على وجه الاستعجال، طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية إلى الأمين العام في تقريرها الصادر في 3 نيسان/أبريل 2001 أن يتخذ تدابير من أجل تبسيط العملية وتقليص الفتـرة الزمنيـة للتوظيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more