"and should also" - Translation from English to Arabic

    • كما ينبغي أن
        
    • وينبغي أيضا أن
        
    • وينبغي أيضاً أن
        
    • وينبغي لها أيضا أن
        
    • كما ينبغي لها
        
    • وينبغي للدول أيضا
        
    • وينبغي له أيضاً أن
        
    • وينبغي لها أيضاً
        
    • وأنها ينبغي أيضا
        
    • وينبغي له أيضا
        
    • كما ينبغي له
        
    The project should attempt to account for these differences in sedimentation rates and should also consider the impacts of physical and biological mixing. UN وينبغي للمشروع أن يسعى إلى بيان أسباب هذه الاختلافات بالنسبة لمعدلات الترسب، كما ينبغي أن ينظر في تأثير الخلط الفيزيائي والبيولوجي.
    To be effective, the revised system must make existing instruments simpler to use and should also focus more emphatically on strengthening national capacity. UN ويجب على النظام المنقح، لكي يكون فعالا، أن يجعل اﻷدوات القائمة أبسط استخداما كما ينبغي أن يركز تركيزا أكبر على تعزيز القدرة الوطنية.
    It should be the highest forum in which to debate economic and social issues in an integrated manner, and should also be in a position to give effective policy guidance to the other multilateral bodies involved in development. UN وينبغي أن تكون أرفع محفل تناقش فيه المسائل الاقتصادية والاجتماعية بأسلوب متكامل وينبغي أيضا أن تكون في مركز لتوفير التوجيه السياسي الفعال للهيئات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى المعنية بالتنمية.
    That minimum guarantee was applicable during trial and should also be given by the investigating authorities. UN وتطبق هذه الضمانات الدنيا أثناء المحاكمة وينبغي أيضاً أن توفرها سلطات التحقيق.
    They should also play a more active role in informing children, parents, families and the general public about initiatives that protect and promote the rights of children, and should also contribute to educational programmes for children. UN وينبغي لها أيضا أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في تزويد الأطفال والآباء والأسر والرأي العام بمعلومات عن المبادرات الرامية إلى حماية حقوق الطفل وتعزيزها، وينبغي لها أيضا أن تساهم في البرامج التربوية للطفل.
    The State party should guarantee that applicants are officially informed of the reasons why they were denied Kuwaiti nationality, and should also implement a review procedure. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعلام المتقدمين بطلبات الحصول على الجنسية الكويتية رسمياً بأسباب رفض منحهم إياها، كما ينبغي لها إرساء إجراء إعادة النظر في هذه الطلبات.
    20. Recognizing that poverty is both a cause and a consequence of discrimination, States should, as appropriate, adopt or strengthen national programmes for eradicating poverty and reducing social exclusion that take account of the specific needs and experiences of people of African descent, and should also expand their efforts to foster bilateral, regional and international cooperation in implementing those programmes. UN ٢٠ - واعترافا بأن الفقر سبب للتمييز ونتيجة له على حد سواء، ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تعتمد أو تعزز برامج وطنية للقضاء على الفقر والحد من الاستبعاد الاجتماعي، تأخذ في الاعتبار الاحتياجات والتجارب الخاصة للمنحدرين من أصل أفريقي، وينبغي للدول أيضا أن توسع نطاق جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في تنفيذ تلك البرامج.
    The reform should be comprehensive and effective and should also redefine the role of the First Committee. UN وينبغي أن يكون الإصلاح شاملاً وفعالاً وينبغي له أيضاً أن يحدد من جديد دور اللجنة الأولى.
    The State party should use pretrial detention of minors as a measure of last resort and should also ensure that child welfare emergency officers are available in all police districts. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلجأ إلى حبس القصّر احتياطياً كتدبير تتخذه كملاذ أخير وينبغي لها أيضاً أن تكفل توفر مسؤولين في حالة الطوارئ معنيين برفاه الطفل في جميع مخافر الشرطة.
    An agenda for development must fully address itself to these challenges and should also propose practical initiatives for the eradication of poverty in the formulation and implementation of structural adjustment programmes. UN ويجب أن تتصدى خطة التنمية لهذه التحديات على نحو كامل، كما ينبغي أن تقترح مبادرات عملية للقضاء على الفقر في صياغة برامج التكيف الهيكلي وتنفيذها.
    A peace-keeping operation per se should be accompanied by diplomatic efforts and economic and social assistance and should also tackle the underlying causes of the conflict. UN إن عملية حفـــظ السلم يجب بحكم طبيعتها أن تقترن بجهود دبلوماسية وبمساعدة اقتصادية واجتماعية، كما ينبغي أن تعالج اﻷسباب اﻷساسية للصراع.
    The State party should intensify its efforts to identify victims of trafficking and ensure the systematic collection of data on trafficking, which should be disaggregated by age, sex and ethnic origin, and should also focus on trafficking flows from, to and in transit through its territory. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص، وضمان أن تُجمع بصورة منهجية البيانات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص، وأن تصنّف بحسب العمر ونوع الجنس والأصل الإثني، كما ينبغي أن تركز على تدفقات الاتجار بالأشخاص من أراضيها وإليها وعبرها.
    In that regard, advocacy efforts should aim at improving the fulfilment of relevant obligations and encouraging appropriate consultations with older people in those processes, and should also ensure the allocation of resources for the implementation of commitments. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تهدف الجهود المبذولة في مجال الدعوة إلى تحسين الوفاء بالالتزامات ذات الصلة وتشجيع المشاورات المناسبة مع كبار السن في تلك العمليات؛ كما ينبغي أن تكفل تخصيص الموارد لتنفيذ الالتزامات.
    The observations and recommendations should be realistic and pragmatic and should also take into account the actual capacities and needs of States parties. UN وينبغي أن تكون الملاحظات والتوصيات واقعية وعملية وينبغي أيضا أن تأخذ في الاعتبار القدرات والاحتياجات الفعلية للدول الأطراف.
    The observations and recommendations should be realistic and pragmatic and should also take into account the actual capacities and needs of States parties. UN وينبغي أن تكون الملاحظات والتوصيات واقعية وعملية وينبغي أيضا أن تأخذ في الاعتبار القدرات والاحتياجات الفعلية للدول الأطراف.
    A man requesting custody should have a woman available to care for the child, and should also be related to the child to a degree that prohibited marriage. UN وأوضح أن الرجل الذي يطلب حضانة طفل ينبغي أن تكون لديه امرأة تُعنى بالطفل، وينبغي أيضا أن تربطه بالطفل علاقة قرابة تحرم الزواج.
    The mediator would follow the case until its satisfactory outcome, and should also propose and coordinate technical assistance to help States to establish national programmes for witnesses and victims that denounce reprisals. UN وينبغي للوسيط أن يتابع القضية حتى التوصل إلى نتيجة مرضية، وينبغي أيضاً أن يقترح المساعدة التقنية وينسقها لمساعدة الدول على وضع برامج وطنية للشهود والضحايا الذين يبلغون عن الأعمال الانتقامية.
    The summary records of the examination of government representatives by the Committee aid understanding of the process and of the Committee's requirements and should also be made available and discussed. UN ومن شأن المحاضر الموجزة المتعلقة بنظر اللجنة في تقارير ممثلي الحكومات، أن تساعد في فهم العملية ومتطلبات اللجنة، وينبغي أيضاً أن تُتاح وأن تُناقش.
    All advanced economies should carefully track their consumption and production patterns, and should also prepare a plan for the transition to a green economy. UN وينبغي لجميع الاقتصادات المتقدمة النمو أن تتعقب بعناية أنماط الاستهلاك والإنتاج السارية لديها، وينبغي لها أيضا أن تعد خطة للانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    Competition authorities might advise on how to privatize in a manner enhancing competition and should also exercise RBP controls upon privatized firms, particularly if they continue to retain dominant market positions. UN ويمكن للسلطات المعنية بالمنافسة أن تقدم ارشادات عن كيفية الخصخصة على نحو يعزز المنافسة وينبغي لها أيضا أن تطبق ضوابط الممارسات التجارية التقييدية على الشركات المخصخصة، ولا سيما اذا ظلت هذه الشركات تحتفظ بمراكز سوقية مهيمنة.
    The State party should guarantee that applicants are officially informed of the reasons why they were denied Kuwaiti nationality, and should also implement a review procedure. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعلام المتقدمين بطلبات الحصول على الجنسية الكويتية رسمياً بأسباب رفض منحهم إياها، كما ينبغي لها إرساء إجراء إعادة النظر في هذه الطلبات.
    20. Recognizing that poverty is both a cause and a consequence of discrimination, States should, as appropriate, adopt or strengthen national programmes for eradicating poverty and reducing social exclusion that take account of the specific needs and experiences of people of African descent, and should also expand their efforts to foster bilateral, regional and international cooperation in implementing those programmes. UN ٢٠ - واعترافا بأن الفقر سبب للتمييز ونتيجة له على حد سواء، ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تعتمد أو تعزز برامج وطنية للقضاء على الفقر والحد من الاستبعاد الاجتماعي، تأخذ في الاعتبار الاحتياجات والتجارب الخاصة للمنحدرين من أصل أفريقي، وينبغي للدول أيضا أن توسع نطاق جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في تنفيذ تلك البرامج.
    UNCTAD could further support developing countries, particularly least developed countries (LDCs), through its three pillars, and should also address the special trade and development needs of small and vulnerable States. UN وبإمكان الأونكتاد أن يزيد دعمه للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، في إطار أركان عمله الثلاثة، وينبغي له أيضاً أن يتناول الاحتياجات التجارية والإنمائية الخاصة للدول الصغيرة والضعيفة.
    A commission should always accept testimony that is not subject to cross-examination, and should also avail itself of testimony that, if rendered in court, would be excludable as hearsay. UN وينبغي للجنة أن تقبل دائماً الشهادة التي لا تخضع للاستجواب، وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الشهادة التي تُستبعد على أنها شهادة بالتسامع لو أُدلي بها أمام المحكمة.
    Noting that the situation in Guinea-Bissau continues to be extremely fragile in particular as a result of increased drug trafficking and organized crime that could pose a threat to regional stability, and should also be addressed by an approach of shared responsibility, UN وإذ يلاحظ أن الحالة في غينيا - بيساو لا تزال بالغة الهشاشة، ولا سيما نتيجة لما يشهده الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة من تزايد يمكن أن يشكل تهديدا للاستقرار الإقليمي، وأنها ينبغي أيضا أن تعالَج من خلال نهج يتسم بالمسؤولية المشتركة،
    UNFPA should continue its culturally sensitive approach to programming and should also analyse subcultures at the community level, including youth and different ethnic groups. UN وينبغي لصندوق الأمم المتحدة للسكان مواصلة نهجه في البرمجة المُراعي للثقافات وينبغي له أيضا تحليل الثقافات الفرعية على مستوى المجتمع المحلي، على أن يشمل ذلك الشباب ومختلف المجموعات العرقية.
    The international community should continue to rely on the Convention and its Protocol as the main channels for international cooperation and negotiations and should also implement the Bali Road Map in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي الاعتماد على الاتفاقية وبروتوكولها بوصفهما القناتين الرئيسيتين للتعاون الدولي والتفاوض، كما ينبغي له أن ينفذ خريطة بالي للطريق، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة والتفاضلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more