"and should be addressed" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي معالجتها
        
    • وينبغي التصدي لها
        
    • وينبغي تناولها
        
    • ينبغي تناولها
        
    • وينبغي معالجته
        
    • وينبغي تناوله
        
    • وينبغي معالجة
        
    • ينبغي معالجتها
        
    • ولا بد من معالجتها
        
    • ويستوجب التصدي
        
    • ويجب أن تعالج
        
    • ويجب معالجتها
        
    • وتنبغي معالجتها
        
    • وينبغي أن تُعالج
        
    Some of those issues were interdependent and should be addressed in an integrated manner. UN وقال إن بعض هذه القضايا مترابط وينبغي معالجتها بطريقة متكاملة.
    Such questions are considered to be important and should be addressed, regardless of whether this option 1 on the use of existing scientific networks is finally chosen in the assessment process. UN وتعد هذه المسائل مهمة، وينبغي معالجتها بصرف النظر عما إذا كان هذا الخيار 1 بشأن توظيف الشبكات العلمية القائمة هو الذي أُخذ به في النهاية في عملية التقييم.
    Career development, the rotation policy and succession planning were interlinked and should be addressed as an integrated policy; UN وقالت إن مسائل التطوير الوظيفي وسياسة التدوير والتخطيط للخلافة مسائل متداخلة وينبغي التصدي لها بسياسة متكاملة؛
    A number of other core principles of international law, such as humanity, neutrality, impartiality, sovereignty and non-intervention, were also relevant and should be addressed in the further development of the topic. UN كما أن ثمة عددا من المبادئ الأساسية الأخرى للقانون الدولي، مثل الإنسانية والحياد والنزاهة والسيادة وعدم التدخل، هي مبادئ ذات صلة وينبغي تناولها عند مواصلة بحث هذا الموضوع.
    Recalling also that agriculture, rural development, land, drought and desertification are interlinked and should be addressed in an integrated manner, taking into account economic, social and environmental dimensions of sustainable development, related sectoral policies and cross-cutting issues including means of implementation, as identified at the eleventh session of the Commission, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الزراعة والتنمية الريفية والأراضي والجفاف والتصحر عناصر مترابطة ينبغي تناولها بطريقة متكاملة يراعى فيها كل من البعد الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للتنمية المستدامة، والسياسات القطاعية ذات الصلة، والقضايا الشاملة، بما في ذلك وسائل التنفيذ كما حددتها اللجنة في دورتها الحادية عشرة،
    This, of course, limits the possibility to analyse effectively any developing trend in this regard, and should be addressed in the light of paragraph 49 of this report. UN وهذا الأمر يحد، بطبيعية الحال، من إمكانية تحليل أي اتجاه متطور في هذا الشأن تحليلاً فعالاً، وينبغي معالجته في ضوء الفقرة 49 من هذا التقرير.
    The expansion of terrorism was also hampering social development and should be addressed in the Secretary-General's future reports on social development. UN ويؤدي أيضا اتساع نطاق الإرهاب إلى عرقلة التنمية الاجتماعية وينبغي تناوله في التقارير القادمة للأمين العام بشأن التنمية الاجتماعية.
    Such practices pointed to an extremely discriminatory and abusive legal environment and should be addressed as a matter of urgency. UN وتشير هذه الممارسات إلى حالات تمييزية بالغة وبيئة قانونية مسيئة وينبغي معالجة هذه المسألة على سبيل الاستعجال.
    Combating the world drug problem is a common and shared responsibility and should be addressed in a multilateral setting. UN إن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية عامة ومشتركة ينبغي معالجتها في إطار متعدد الأطراف.
    According to ESCWA, poverty is significant in the Gulf Cooperation Council countries and should be addressed. UN ووفقا للجنة، فإن مشكلة الفقر كبيرة في بلدان مجلس التعاون الخليجي وينبغي معالجتها.
    Several speakers stressed that each situation was distinct and should be addressed on its own merits. UN وأكد عدة متكلمين أن كل حالة متمايزة عن غيرها وينبغي معالجتها وفقاً لحيثياتها.
    34. We recognize that all human rights, including the right to development, are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that as such are of equal importance and should be addressed in a balanced and integrated manner. UN ٣٤ - ونحن نقر بأن جميع حقوق الانسان، بما فيها الحق في التنمية، حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتواصلة فيما بينها وبأنها من ثم متساوية في اﻷهمية وينبغي معالجتها بأسلوب متوازن ومتكامل.
    Given the increasing use of HCFCs as feedstock, the whole question of the Montreal Protocol's ability to regulate feedstock use effectively was at stake and should be addressed as a matter of urgency. UN وفي ضوء تزايد استخدام مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية كمادة وسيطة، تتعرَّض للخطر كامل مسألة قدرة بروتوكول مونتريال على تنظيم استخدام المواد الوسيطة بشكل فعّال وينبغي معالجتها كمسألة ملحّة.
    This constitutes a veritable, but unnecessary obstacle against efficient cooperation and should be addressed as a priority topic. UN وهذا يشكل عقبة حقيقية، لكنها غير ضرورية، في سبيل التعاون الفعال وينبغي التصدي لها على سبيل الأولوية.
    This constitutes a veritable, but unnecessary obstacle against efficient cooperation and should be addressed as a priority topic. UN وهذا يشكل عقبة حقيقية، لكنها غير ضرورية، في سبيل التعاون الفعال وينبغي التصدي لها على سبيل الأولوية.
    The question required further study and should be addressed in greater detail during the consideration of the actual budget proposals. UN فهذه المسألة تحتاج إلى مزيد من الدراسة وينبغي التصدي لها بمزيد من التفصيل في أثناء النظر في مقترحات الميزانية الفعلية.
    It was eventually achieved in Aceh and should be addressed under the cluster modality. UN وقد تحققت بالفعل في إتشيه، وينبغي تناولها في إطار النظام العنقودي.
    Recalling that agriculture, rural development, land, drought and desertification are interlinked and should be addressed in an integrated manner, taking into account economic, social and environmental dimensions of sustainable development, related sectoral policies and cross-cutting issues including means of implementation, as identified at the eleventh session of the Commission, UN وإذ تشير إلى أن الزراعة والتنمية الريفية والأراضي والجفاف والتصحر عناصر مترابطة ينبغي تناولها بطريقة متكاملة يراعى فيها كل من البعد الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للتنمية المستدامة، والسياسات القطاعية ذات الصلة، والقضايا الشاملة، بما في ذلك وسائل التنفيذ كما حددتها اللجنة في دورتها الحادية عشرة،
    He added that the rising use of methyl bromide for quarantine and pre-shipment purposes was a cause for concern and should be addressed through the Multilateral Fund. UN وأضاف أن تزايد استخدام بروميد الميثيل لأغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن يثير القلق وينبغي معالجته من خلال الصندوق المتعدد الأطراف.
    Coordination with other multilateral agencies, particularly the Bretton Woods institutions, at the Headquarters and country levels is critical and should be addressed as a matter of urgency. UN إن التنسيق مع الوكالات المتعددة الأطراف الأخرى، خاصة مؤسسات بريتون وودز، على صعيدي المقر والقطر، حاسم الأهمية وينبغي تناوله كمسألة ملحة.
    In addition, the lack of proper inventory and the grave deficiencies in procurement procedures were particularly disturbing and should be addressed as a matter of priority. UN وأضاف قائلا إن عدم وجود جرد مناسب مع وجود عيوب خطيرة في اجراءات الشراء أمران يبعثان على إنزعاج خاص وينبغي معالجة ذلك بوصفه مسألة ذات أولوية.
    Fund-raising was a complex matter and should be addressed as part of the broader issue of mobilizing resources. UN فجمع الأموال مسألة معقدة ينبغي معالجتها كجزء من المسألة الأوسع لتعبئة الموارد.
    Trade issues would play a key role in furthering the development agenda and should be addressed during the upcoming WTO Ministerial Conference in Bali. UN فالمسائل التجارية سيكون لها دور رئيسي في تعزيز خطة التنمية ولا بد من معالجتها خلال المؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في بالي.
    The Council further notes that the situation in GuineaBissau continues to be extremely fragile, in particular as a result of increased drug trafficking and organized crime that could pose a threat to regional stability, and should be addressed by an approach of shared responsibility. UN ويلاحظ المجلس كذلك أن الحالة في غينيا - بيساو ما زالت غير مستقرة للغاية وبخاصة نتيجة لازدياد الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة بما يمكن أن يشكل خطرا يهدد استقرار المنطقة ويستوجب التصدي له باتباع نهج قائم على المسؤولية المشتركة.
    There appears to be a broad consensus that many problems relating to this issue are largely preventable and should be addressed in the CCW context. UN ويبدو أن هناك توافقا واسع النطاق في الآراء على أن العديد من المشاكل المتصلة بهذه القضية يمكن اتقاؤها إلى حد كبير، ويجب أن تعالج في سياق الاتفاقية المشار إليها.
    The issue of defamation of religions should not be considered from a political perspective but from a strictly legal one, and should be addressed through the elimination of incitement to hatred based on religion and greater tolerance. UN وأضاف أنه لا ينبغي النظر في مسألة تشويه صورة الأديان من منظور سياسي، بل من منظور قانوني بحت، ويجب معالجتها من خلال القضاء على التحريض على الكراهية القائمة على أساس الدِين وعلى أساس التسامح.
    It was recognized by participants that those issues were common to all geographical regions and should be addressed both nationally and internationally. UN وسلَّم المشاركون أيضا بأن تلك المسائل قاسم مشترك بين جميع المناطق الجغرافية وتنبغي معالجتها على المستويين الوطني والدولي على حد سواء.
    We realize that migration, including irregular migration, has both positive and negative dimensions and should be addressed in a comprehensive and balanced manner by considering its origin and manifestations, and the facts prevailing in countries of origin, countries of transit and countries of destination. UN ونحن ندرك أن الهجرة، بما فيها الهجرة غير المنظمة، تنطوي على أبعاد إيجابية وسلبية وينبغي أن تُعالج بطريقـــة متوازنة من خـــلال دراسة مصدرها ومظاهرها والوقائع السائدة في بلدان المنشأ، وبلدان العبور وبلدان المقصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more