"and should be considered" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي النظر فيها
        
    • وينبغي أن ينظر إليها
        
    • وينبغي النظر فيه
        
    • وينبغي أن تدرس
        
    • وينبغي أن ينظر فيه
        
    • ولا يمكن الأخذ
        
    • وينبغي اعتبارها
        
    • وأن ينظر فيه
        
    • وينبغي اعتباره
        
    • وينبغي النظر إليها
        
    • وينبغي دراستها
        
    • وينبغي أخذه في الاعتبار
        
    For a low-income country, export levies can represent a major source of revenue growth and should be considered on a pragmatic basis. UN وبالنسبة للبد المنخفض الدخل، يمكن أن تمثل الجبايات على الصادرات مصدراً رئيسياً لنمو الإيرادات، وينبغي النظر فيها على أساس براغماتي.
    The Committee considers that the length of time taken to resolve this issue raises an admissible issue under article 14, paragraph 1, as well as article 2, paragraph 3, and should be considered on the merits. UN وترى اللجنة أن طول الفترة الزمنية التي استغرقها حل هذه المسألة يثير مسألة مقبولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14، والفقرة 3 من المادة 2، وينبغي النظر فيها من حيث الأسس الموضوعية.
    The recognition of laws, customs and traditional land tenure systems and institutions was related to self—government and should be considered in this context. UN وأعلنت أن اﻹقرار بأن القوانين والنظم والمؤسسات العرفية والتقليدية لحيازة اﻷرض متصلة بالحكم الذاتي وينبغي أن ينظر إليها بهذا المنظور.
    That type of arrangement, adapted to the realities of the United Nations system, had been favoured by Sweden for a long time and should be considered. UN وما برحت السويد تحبذ منذ فترة طويلة هذا النوع من الترتيبات الذي يتكيف مع واقع منظومة الأمم المتحدة وينبغي النظر فيه.
    Of the three topics which the Commission proposed as appropriate for codification and progressive development, the question of the legal effect of unilateral acts of States was the most relevant and pressing in the contemporary world and should be considered on a priority basis. UN ٣٨ - واستطردت قائلة إن من بين المواضيع التي اقترحتها اللجنة باعتبارها مواضيع ملائمة للتدوين والتطوير التدريجي، مسألة اﻷثر القانوني لﻷعمال الانفرادية للدول، التي هي مسألة تعد أهم المواضيع وأشدها إلحاحا في العالم المعاصر وينبغي أن تدرس على سبيل اﻷولوية.
    That resolution was the outcome of a process begun by General Assembly resolution 45/264 and should be considered in that context. UN وقال إن هذا القرار هو نتاج عملية بدأت بقرار الجمعية العامة ٤٥/٢٦٤ وينبغي أن ينظر فيه في ذلك السياق.
    (b) The list is not exhaustive and should be considered only as an indication of the type of information required; UN (ب) والقائمة ليست حصرية ولا يمكن الأخذ بها إلا كمؤشر لنوع المعلومات المطلوبة؛
    These principles are interrelated with each other and should be considered as a whole. UN وهذه المبادئ مترابطة وينبغي اعتبارها كلاً واحداً.
    The matter required further discussion and should be considered in conjunction with the strengthening of the Agency's management capacity. UN وتحتاج المسألة للمزيد من النقاش وينبغي النظر فيها بالاقتران مع تعزيز القدرة الإدارية للوكالة.
    As a result, all three reports were before the Committee and should be considered together. UN ونتيجة لذلك، فإن التقارير الثلاثة جميعا معروضة على اللجنة وينبغي النظر فيها معا.
    Locally managed, decentralized energy systems can benefit rural areas and should be considered alongside grid options. UN ويمكن لنظم الطاقة اللامركزية المدارة على المستوى المحلي أن تفيد المناطق الريفية وينبغي النظر فيها جنبا إلى جنب مع الخيارات المتعلقة بشبكة الطاقة.
    Cuba believes that the issue of missiles in all its aspects can and should be considered within the United Nations and in an inclusive, transparent manner without discrimination or selective criteria. UN تعتقد كوبا أن مسألة القذائف بجميع جوانبها يمكن وينبغي النظر فيها في إطار الأمم المتحدة بطريقة شاملة وشفافة وبدون تمييز أو معايير انتقائية.
    The continuing productivity of oceans depends on their sustainable use and depends on the international community's recognition that the problems of the oceans are interrelated and should be considered in an integrated way. UN كما يتوقف استمرار إنتاجية المحيطات على استدامة استخدامها كما يتوقف على اعتراف المجتمع الدولي بأن مشاكل المحيطات مشاكل مترابطة وينبغي النظر فيها بطريقة متكاملة.
    Contrary to the opinion of some members, the Special Rapporteur was of the view that the rules of interpretation were essential and should be considered at the present stage. UN 425- وخلافاً لما رآه بعض الأعضاء، ذهب المقرر الخاص إلى أن قواعد التفسير أساسية وينبغي النظر فيها في هذه المرحلة.
    (b) Tourism issues should be addressed through well-balanced cooperation between the private and the public sector and should be considered on a regional basis; UN (ب) أن المسائل السياحية ينبغي تناولها من خلال التعاون المتوازن جيداً بين القطاعين العام والخاص وينبغي أن ينظر إليها من منظار إقليمي؛
    14. Reaffirms that the follow-up to the Conference, at all levels, should take fully into account that population, health, education, poverty, patterns of production and consumption, empowerment of women and the environment are closely interconnected and should be considered through an integrated approach; UN ١٤ - تؤكد من جديد أنه ينبغي في أعمال متابعة المؤتمر على جميع المستويات أن تراعي بشكل كامل أن السكان والصحة والتعليم والفقر وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك وتمكين المرأة والبيئة، كلها قضايا شديدة الترابط وينبغي أن ينظر إليها في إطار نهج متكامل؛
    However, that claim overlaps with her claim under article 2 and should be considered in conjunction with it. UN غير أن هذا الادعاء يتداخل مع ادعائها بموجب المادة 2 وينبغي النظر فيه بالاقتران معه.
    9. Reaffirms that the follow-up to the Conference, at all levels, should take fully into account that population, health, education, poverty, patterns of production and consumption, empowerment of women and the environment are closely interconnected and should be considered through an integrated approach; UN ٩ - تؤكد من جديد أن أعمال متابعة المؤتمر، على جميع اﻷصعدة، ينبغي أن تراعي بالكامل أن السكان، والصحة، والتعليم، والفقر، وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك، وتمكين المرأة، والبيئة مترابطة بعضها بالبعض اﻵخر بصورة وثيقة وينبغي أن تدرس من خلال نهج متكامل؛
    It had been considered by ACPAQ years ago and should be considered again. UN وأن اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل كانت قد نظرت فيه قبل سنوات وينبغي أن ينظر فيه من جديد.
    (b) The list is not exhaustive and should be considered only as an indication of the type of information required; UN (ب) والقائمة ليست حصرية ولا يمكن الأخذ بها إلا كمؤشر لنوع المعلومات المطلوبة؛
    The conclusions and recommendations contained in that report continue to be valid and should be considered an integral part of the present report. UN لذلك تبقى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في ذلك التقرير صالحة، وينبغي اعتبارها جزءاً لا يتجزأ من هذا التقرير.
    That delegation was of the view that, for that reason, that item should remain on the agenda of the Subcommittee and should be considered on a priority basis. UN ومن ثم، رأى ذلك الوفد أن هذا البند ينبغي أن يظل مدرجا في جدول أعمال اللجنة الفرعية وأن ينظر فيه على سبيل الأولوية.
    118. Water has economic value, and should be considered an economic as well as a social good. UN ١١٨ - للماء قيمة اقتصادية وينبغي اعتباره سلعة اقتصادية فضلا عن اعتباره سلعة اجتماعية.
    The view was also expressed that interpretative declarations often provided the only way for States to subscribe to a general multilateral instrument and should be considered in the light of the specific cultures which influenced the legal regimes of nations. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻹعلانات التفسيرية كثيرا ما تمثل السبيل الوحيد أمام الدول للموافقة على صك عام متعدد اﻷطراف وينبغي النظر إليها في ضوء الثقافات الخاصة التي تؤثر في النظم القانونية لﻷمم.
    4. The United Nations Convention on the Law of the Sea recognizes that ocean issues are interrelated and should be considered as a whole. UN 4 - وتسلّم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بأن قضايا المحيطات قضايا مترابطة وينبغي دراستها باعتبارها كلا واحدا.
    88. Malaysia still strongly believed that Islamic finance promoted a coherent economic system and should be considered in the reform of international financial regulations. UN 88 - ولا تزال ماليزيا تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن النظام المالي الإسلامي ينطوي على نظام اقتصادي مترابط وينبغي أخذه في الاعتبار عند إصلاح التشريعات المالية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more